Le redressement des flux a été accompagné par des baisses des taux d'intérêt et des marges des obligations et des prêts bancaires commerciaux. | UN | وتحقق إنعاش التدفقات من خلال تخفيض كل من أسعار الفائدة وتكاليف الاقتراض على السندات وائتمانات المصارف التجارية. |
La relance des mouvements de capitaux s'est accompagnée d'une réduction non seulement des taux d'intérêt mais aussi des marges sur les obligations et le crédit bancaire commercial. | UN | وصاحب الانتعاش في التدفقات انخفاض في كل من أسعار الفائدة والهوامش المتعلقة بالسندات وائتمانات المصارف التجارية. |
Les avantages des taux d'intérêt inférieurs offerts sur les euro-obligations seraient ainsi annulés. | UN | وهذا يمكن أن يضيّع الفوائد من أسعار الفائدة على سندات اليورو التي هي أقل من أسعار الفائدة على السندات المحلية. |
Pour les couvrir, les taux d'intérêt sont donc généralement très supérieurs à ceux pratiqués pour les prêts commerciaux et à la consommation. | UN | ومن ثَمّ، فإن أسعار الفائدة عليها عادة ما تكون أعلى بكثير من أسعار الفائدة على القروض التجارية والاستهلاكية، لضرورة تغطية التكاليف المرتفعة المترتبة على هذا النوع من الخدمات المصرفية. |
Des taux de change fixes peuvent également favoriser des emprunts massifs dans des monnaies étrangères dans les cas où les taux d'intérêt intérieurs sont plus élevés que les taux étrangers, surtout lorsque les emprunteurs nationaux ne prévoient pas de risque de change. | UN | ويمكن أيضا أن تشجع أسعار الصرف الثابتة على الاقتراض الضخم بالعملات اﻷجنبية، في ظروف تكون فيها أسعار الفائدة المحلية أعلى من أسعار الفائدة اﻷجنبية، خاصة عندما لا يتوقﱠع المقترضون المحليون أية مخاطر تتعلق بأسعار الصرف. |
. Étant donné que les taux d'intérêt sur les marchés internationaux de capitaux étaient nettement inférieurs aux taux d'intérêt pratiqués sur la quasi—totalité des marchés émergents, même en rajoutant la marge, le coût du capital a sensiblement diminué pour les entreprises de ces marchés emprunteurs. | UN | وبما أن أسعار الفائدة في الأسواق المالية الدولية كانت أدنى بكثير من أسعار الفائدة المحلية في جميع الأسواق الناشئة تقريباً، حتى لو أضيفت إليها هوامش الديون المصرفية، فقد انخفضت كثيراً تكلفة رأس المال للشركات المقترضة من الأسواق الناشئة. |
28B.44 La Trésorerie devrait atteindre ses objectifs et aboutir aux réalisations escomptées, compte tenu du niveau actuel des taux d'intérêt. | UN | 28 باء -44 من المتوقع أن تحقق الخزانة أهدافها وإنجازاتها المرتقبة استناداً إلى المستويات الحالية من أسعار الفائدة. |
À plusieurs reprises, celles-ci se sont traduites par des niveaux beaucoup plus élevés des taux d'intérêt réels et des fluctuations des taux de change, qui ont alourdi le coût et diminué la disponibilité des financements internationaux pour les pays en développement. | UN | وقد أدى ذلك في مناسبات عديدة إلى معدلات شديدة الارتفاع من أسعار الفائدة ومن تقلبات أسعار الصرف، زادت من تكلفة توافر التمويل الدولي للبلدان النامية وقللت منه. |
EMPRETEC a mis en place, dans quatre de ses centres régionaux, des services de financement qui aident les bénéficiaires à obtenir des taux d'intérêt moins élevés et des échéances plus longues que ceux que les entreprises pourraient obtenir individuellement. | UN | وأنشأت خدمات لتأمين مصادر القروض في أربعة من مراكزها الإقليمية لمساعدة إمبريتيك؛ وهذا يخفض من أسعار الفائدة ويزيد في آجال استحقاق القروض فوق ما تستطيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحصول عليه بنفسها. |
Cependant, cet assouplissement des taux d'intérêt à court terme n'a pas eu un impact important sur le taux d'intérêt moyen pour les hypothèques classiques d'une durée de 30 ans. | UN | غير أن هذا التخفيف من أسعار الفائدة القصيرة الأجل لم يكن له تأثير ذو بال على معدل سعر الفائدة على الرهن العقاري القياسي لأجل 30 سنة. |
C'est pour cette raison que des taux d'intérêt nettement supérieurs à ceux appliqués aux prêts commerciaux et aux crédits à la consommation sont généralement requis, afin d'intégrer le coût supérieur du microcrédit. | UN | ولهذا السبب، فإنَّ أسعار الفائدة التي تكون أعلى بكثير من أسعار الفائدة المتاحة بشأن القروض التجارية والمتاحة للمستهلكين تكون لازمة عادة، وذلك بغية استيعاب التكاليف العالية المفروضة على التمويل البالغ الصغر. |
Néanmoins, la tendance favorable étant due dans une large mesure à des interventions que l'on ne pourra pas répéter, telles que la privatisation d'entreprises d'État, et au rapatriement de capitaux qu'ont suscité des taux d'intérêt favorables, il est manifeste qu'une aide internationale est nécessaires pour assurer à l'avenir une croissance viable. | UN | على أن لما كان هذا الاتجاه المواتي يرجع بدرجة كبيرة الى اجراءات تتخذ لمرة واحدة من قبيل تحويل المؤسسات الحكومية الى القطاع الخاص وعودة رؤوس اﻷموال الوطنية من الخارج للاستفادة من أسعار الفائدة المرتفعة، فإن من الواضح أن الدعم الدولي سيكون لازما لضمان استدامة النمو في المستقبل. |
6. Utiliser de manière sélective des taux d'intérêt nominaux tels que les taux d'intérêt des prêts à finalité spéculative soient plus élevés que ceux des prêts consentis aux fins d'activités productives et que la valeur réelle des taux d'intérêt pondérés versés aux épargnants soit positive. | UN | استخدام أسعار فائدة اسمية انتقائية بحيث تكون أسعار الفائدة على القروض التي تقدم من أجل أنشطة المضاربة أعلى من أسعار الفائدة على القروض التي تقدم من أجل اﻷنشطة الانتاجية، وبحيث تكون أسعار الفائدة الحقيقية المرجحة على المدخرات نتيجة لذلك أسعارا إيجابية. |
Il convient de souligner que l’évolution des taux de prêt a été plus marquée que celle des taux d’intérêt sur les dépôts, les premiers tombant de 16,6 % à 15,9 % entre 1996 et 1997, tandis que les derniers passaient de 2,6 % à 4,5 % au cours de la même période. | UN | ومما له مغزاه أن أسعار الفائدة على القروض كانت تنخفض أسرع من أسعار الفائدة على الودائع. والواقع أنه فيما بين عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ انخفضت أسعار الفائدة الفعلية على القروض من ١٦,٦ في المائة إلى ١٥,٩ في المائة في المتوسط، بينما ارتفعت أسعار الفائدة الفعلية على الودائع من ٢,٦ في المائة إلى ٤,٥ في المائة. |
On relèvera un autre volet majeur des réformes entreprises dans la plupart des pays en développement de la région : la libération progressive des taux d'intérêt et la réduction des programmes de contrôle du crédit, les taux d'intérêt sur les prêts consentis à des conditions de faveur se rapprochant des taux pratiqués sur le marché. | UN | وثمة عنصر رئيسي آخر من عناصر اﻹصلاح في معظم البلدان النامية بالمنطقة، ألا وهو رفع الضوابط التنظيمية بالتدريج عن أسعار الفائدة وتقليص برامج الائتمان الموجه مع تقريب أسعار الفائدة على القروض التساهلية من أسعار الفائدة في السوق. |
Cet ajustement important des intérêts créditeurs tient à l'effet combiné de la tendance continue à la hausse des taux d'intérêt depuis la fin de 2005, d'une augmentation des soldes moyens de trésorerie, et d'une modification des règles de répartition des intérêts créditeurs entre fonds du Siège. | UN | ويعود هذا التعديل المهم في الإيرادات المتأتية من أسعار الفائدة إلى الأثر المزدوج لاستمرار تصاعد أسعار الصرف الملاحظة منذ أواخر عام 2005، وزيادة متوسط الأرصدة النقدية، وإلى تغيير في السياسات المتعلقة بتوزيع إيرادات الفائدة فيما بين صناديق المقر. |
Dans chaque cas, il s'agirait de recourir à des instruments financiers disponibles sur les marchés des capitaux en dollars des États-Unis, et de tirer parti des taux d'intérêt à court terme qui sont actuellement - et habituellement - inférieurs aux taux à long terme. | UN | ويقوم كل اقتراح على استخدام الصكوك المالية المتاحة في أسواق رأس المال بدولارات الولايات المتحدة. وجميع هذه الاقتراحات الثلاثة مصممة بحيث تستفيد من أسعار الفائدة على المدى القصير، وهي أسعار ظلت حاليا وتاريخيا تقل عن أسعار الفائدة على المدى الطويل. |
Dans chaque cas, il s'agirait de recourir à des instruments financiers disponibles sur les marchés des capitaux en dollars des États-Unis, et de tirer parti des taux d'intérêt à court terme qui sont actuellement, et habituellement, inférieurs aux taux à long terme. | UN | ويقوم كل اقتراح على استخدام الصكوك المالية المتاحة في أسواق رأس المال بدولارات الولايات المتحدة. وجميع هذه الاقتراحات الثلاثة مصممة بحيث تستفيد من أسعار الفائدة على المدى القصير، وهي أسعار ظلت حاليا وتاريخيا تقل عن أسعار الفائدة على المدى الطويل . |
Les organisations – principalement des organisations non gouvernementales – qui participent à ce programme et bénéficient d'une assistance technique, ainsi que d'une subvention en capital allant jusqu'à 150 000 dollars, destinée à couvrir les emprunts et les frais généraux, doivent être en mesure de devenir autonomes en un temps donné, au moyen des taux d’intérêt et des commissions demandés à leurs clients microentrepreneurs. | UN | وعلى المنظمات، والمنظمات غير الحكومية في المقام اﻷول، المشتركة في البرنامج والتي تتلقى المساعدة التقنية وكذلك المنح الرأسمالية التي تصل الى ٠٠٠ ١٥٠ دولار من أجل القروض والمصروفات اﻹدارية. إثبات التزامها وقدرتها المحتملة على تحقيق الاستدامة الذاتية، في فترة زمنية محددة، من أسعار الفائدة والرسوم التي تفرضها على عملائها من أصحاب المشاريع الصغرى. |
Cette méthode leur évite d'imputer directement aux clients le coût du service fourni et se traduit par une tendance de taux d'intérêt qui peut s'observer dans la plupart des économies (autrement dit, les taux d'intérêt versés aux déposants/prêteurs sont inférieurs aux taux d'intérêt appliqués aux emprunteurs). | UN | وتتلافى طريقة التشغيل هذه ضرورة تحميل المستهلكين مباشرة مقابل الخدمات المقدمة وتقود إلى نمط سعر الفائدة الذي يمكن أن يلاحظ عمليا في معظم الاقتصادات (أي تكون أسعار الفائدة التي تدفع للمودعين/المقرضين أدنى من أسعار الفائدة التي يتقاضونها في المقترضين). |