ويكيبيديا

    "من أسواق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actifs du marché
        
    • sur les marchés
        
    • sur des marchés
        
    • de marchés
        
    • des marchés du
        
    • sur le marché
        
    • marchés de
        
    • aux marchés
        
    • du marché du
        
    • des marchés d
        
    • de marché
        
    • des marchés des
        
    • par les marchés
        
    • que les marchés
        
    Ces fonds sont regroupés dans l'une des trésoreries communes gérées en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في صندوق من عدة صناديق مشتركة للنقدية تدار داخليا، وتستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    En 2011, l'entreprise a affiché un chiffre d'affaires de 7,5 milliards de livres sterling, dont 30 % réalisés sur les marchés des pays émergents. UN وفي عام 2011 أفادت الشركة عن أرباح بمبلغ 7.5 مليار جنيه استرليني منها 30 في المائة جاء من أسواق نامية.
    Du seul fait qu'il lui faut acquérir sur des marchés lointains les matières premières d'alimentation avicole, ce secteur encourt des frais supplémentaires supérieurs à 10 millions de dollars. UN ويتكبد هذا القطاع تكاليف إضافية تصل إلى أكثر من 10 ملايين دولار سنويا لا لسبب إلا لضرورة شراء المواد الخام اللازمة لتغذية الدواجن من أسواق بعيدة.
    En effet, certains investisseurs institutionnels se sont retirés de marchés émergents où la gouvernance d'entreprise était jugée faible. UN والواقع أن بعض مؤسسات الاستثمار قد انسحبت من أسواق ناشئة يُرى أن إدارة الشركات فيها ضعيفة.
    Les jeunes étaient vulnérables au chômage même avant la récente crise, et leur exclusion persistante des marchés du travail, dans les pays en développement comme dans les pays développés, est un sujet de préoccupation croissante à l'échelle mondiale. UN 9 - وكان الشباب عرضة للبطالة حتى قبل اندلاع الأزمة الأخيرة، واستمرار استبعادهم من أسواق العمل - في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء - يمثل شاغلا متزايدا على مستوى العالم.
    Les incidences de cette libéralisation se sont largement fait sentir aussi bien sur le marché du travail que sur les prix des biens. UN وقد كان تأثير التحرير عظيماً على كل من أسواق العمل وأسعار السلع.
    Ces fonds sont regroupés dans deux fonds communs gérés en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في اثنين من صناديق النقدية مشتركة تجري إدارتهما داخليا ويستثمران في قطاعات رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    Ces fonds sont regroupés en deux fonds de gestion centralisée des liquidités gérés en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. UN وتجمع هذه الأموال الفائضة في صندوقين مشتركين للنقدية يداران داخليا يستثمران في القطاعات الرئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    Ces fonds sont regroupés dans deux fonds gérés en interne, qui investissent dans les grandes classes d'actifs du marché monétaire et du marché des valeurs à revenu fixe. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في صندوقين مشتركين للنقدية يداران داخليا، ويستثمران في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    L'accroissement des exportations jordaniennes a fléchi de 0,2 % en 2001 par rapport à l'année précédente, la contraction de la demande sur les marchés régionaux étant compensée en partie par une augmentation des exportations vers les États-Unis. UN وسجلت صادرات الأردن، خلال الفترة نفسها، هبوطاً بمعدل 0.2 في المائة في معدل نموها، وعوض، جزئياً، عن الخسائر المتكبدة في الطلب الذي يرد من أسواق المنطقة بازدياد الصادرات الموجهة إلى الولايات المتحدة.
    L'habillement fabriqué par les Kirghizes a déplacé les produits chinois et turcs sur les marchés de l'Asie centrale. UN وقد أخذت الملبوسات التي تنتجها نساء قيرغيزستان تستبعد المنتجات الصينية والتركية من أسواق آسيا الوسطى.
    14. Les institutions financières des pays du Sud commençant à pouvoir mobiliser des ressources sur les marchés financiers extérieurs, ces capacités pourraient être renforcées : UN ١٤ - وما لدى مؤسسات الجنوب المالية من قدرات وليدة قائمة لتعبئة الموارد من أسواق رأس المال الخارجية يمكن توسيعه:
    Le prix de ces produits a augmenté du fait que le pays a dû les acheter sur des marchés éloignés. UN وقد ارتفع ثمن هذه المنتجات بسبب الاضطرار لشرائها من أسواق بعيدة.
    Il a donc fallu se procurer les instruments sur des marchés plus éloignés et à des prix plus élevés. UN وقد تعين اقتناء الأجهزة من أسواق أبعد وبأسعار أعلى.
    Ce montant est dû avant tout au fait que le pays doit se procurer des médicaments, des réactifs, des pièces de rechange pour le matériel, des instruments et d'autres fournitures sur des marchés éloignés, ce qui implique souvent l'intervention d'intermédiaires, qui fait grimper le coût final des produits. UN وتعزى هذه التكلفة أساسا إلى اضطرار كوبا لشراء الأدوية والكواشف، وقطع غيار المعدات، والأدوات وغيرها من اللوازم من أسواق بعيدة، وعبر وسطاء في غالب الأحيان، وهو ما يزيد من التكلفة النهائية للمواد.
    Concernant les investissements de portefeuille, la plupart des pays de l'enquête susmentionnée se dotent peu à peu de marchés de capitaux organisés. UN وفيما يتعلق باستثمارات الحوافظ المالية، تتألف معظم البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية من أسواق رأسمالية منظمة رسمياً وبطيئة النمو.
    Faute d'accès au marché américain, Cuba n'a d'autre choix que d'importer ses intrants à partir de marchés plus éloignés, avec les surcoûts et les retards de livraison que cela comporte. UN ونتيجة لعدم استطاعة كوبا الوصول إلى سوق الولايات المتحدة، فإنها تضطر إلى استيراد اللوازم من أسواق بعيدة مع ما ينطوي عليه ذلك من زيادة على السعر المعتاد، وتأخر في وصول المنتجات.
    L’AGF a indiqué que les mesures politiques qu’il propose peuvent générer des flux privés de l’ordre de 100 à 200 milliards de dollars par an. Avec un prix de la tonne de CO2 fixé à 25 dollars, et des incitations adéquates pour les flux du secteur privé, les revenus supplémentaires des marchés du carbone pourraient s’élever à une somme comprise entre 30 et 50 milliards de dollars. News-Commentary ولقد أشار الفريق الاستشاري إلى أن سياساته المقترحة قادرة على توليد تدفقات خاصة سنوية قد تصل إلى مائة أو مائتي مليار دولار. وبسعر يبلغ نحو 25 دولار عن كل طن من ثاني أكسيد الكربون، وتوفير الحوافز لتدفقات القطاع الخاص، فإن الزيادة في التدفقات من أسواق الكربون قد تصل إلى 30 أو 50 مليار دولار.
    Un règlement équitable et correctement appliqué peut protéger les travailleurs vulnérables et les aider à combler l'écart entre les conditions de travail du secteur structuré et non structuré et à créer des marchés du travail plus unifiés. UN 161 - ومن شأن اللوائح المنصفة والمنفذة حسب الأصول أن تحمي العاملين المغلوبين على أمرهم، وأن تساعد على تجسير الهوة الفاصلة بين ظروف العمل غير الرسمي والرسمي، وأن تخلق المزيد من أسواق العمل الموحَّدة.
    Le prélèvement de taxes nouvelles et le recours aux marchés de capitaux nationaux représentent des sources potentielles de financement propre. UN وتشمل المصادر الداخلية المحتملة للتمويل فرض ضرائب إضافية، والاستفادة من أسواق رأس المال المحلية.
    Leur accès à l'éducation et leurs résultats scolaires sont souvent médiocres et elles sont exclues du marché du travail. UN وعادة ما تعاني من ضعف إمكانية حصولها على التعليم ونتائجه واستبعادها من أسواق العمل.
    Cependant, pour tirer profit des marchés d'exportation, son industrie doit devenir plus compétitive. UN ولكي يستفيد هذا الاقتصاد من أسواق التصدير، يلزم أن تكون صناعته أكثر قدرة على المنافسة.
    Dans bien des cas, les entreprises russes d'exploitation des ressources naturelles sont solidement implantées dans certains segments de marché de la CEI et, au fil du temps, elles se sont diversifiées audelà de ces pays. UN وتتمتع مؤسسات الموارد الطبيعية الروسية في كثير من الحالات بسيطرة قوية على قطاعات معينة من أسواق كومنولث الدول المستقلة وقد قامت على مر الوقت بالتنويع بما يتجاوز بلدان الكومنولث.
    Pourtant, nos produits continuent d'être exclus des marchés des pays développés. UN ولكننا لا نزال نعاني استبعاد شتى منتجاتنا من أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    De plus, le Fonds monétaire pourrait continuer à organiser des financements d'urgence accordés par les marchés privés de capitaux dont la créance serait privilégiée. UN وعلاوة على ذلك، سيكون باستطاعة الصندوق أن يساعد في ترتيب اﻹقراض الطارئ من أسواق رؤوس اﻷموال الخاصة ذات المركز الممتاز.
    Dans les pays en transition, les marchés des valeurs, en dépit de leurs limites, sont plus développés que les marchés obligataires, lesquels, hormis pour les obligations d’État, sont partout très modestes. UN رغم ما تعانيه أسواق اﻷسهم في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من قصور فإنها أكثر تقدما من أسواق السندات التي لا تزال جميعها صغيرة جدا، باستثناء أسواق السندات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد