ويكيبيديا

    "من أشخاص القانون العام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de droit public
        
    Le tribunal a décidé que les Témoins de Jéhovah ne pouvaient être reconnus comme personne morale de droit public. UN وقد قررت المحكمة أنه لا يمكن الاعتراف ﻷتباع يهوه بصفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام.
    Elle dispose du statut de personne morale de droit public et donc des droits et avantages en découlant. UN وقد حصلت على صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام وبالتالي على ما يترتب على ذلك من حقوق وامتيازات.
    C'est pourquoi les Témoins de Jéhovah sont reconnus comme une communauté religieuse par les autorités, lesquelles ne leur accordent pas, par ailleurs, le statut de personne morale de droit public. UN وهذا هو السبب الذي يجعل شهود يهوه الذين تعترف السلطات بهم بوصفهم طائفة دينية ولكن لا تمنحهم الدولة مركز الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام.
    Elle doit également donner son avis lorsque des traitements doivent être mis en œuvre par des personnes morales de droit public. UN كما يجب أن تعطي رأيها عندما يتعين على أشخاص معنويين من أشخاص القانون العام القيام بعمليات تجهيز معلومات.
    Il est intéressant, à cet égard, de noter que le statut de personne morale de droit public pouvant être accordé à des cultes et entraînant certains droits et avantages n’est pas lié au caractère religieux du culte mais à son utilité publique. UN ومن المهم، في هذا السياق، ملاحظة أن صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام الممكن أن تمنح لمعتقدات وتترتب عليها بعض الحقوق والامتيازات لا ترتبط بالطابع الديني للعقيدة وإنما ترتبط بمنفعتها العامة.
    Ce statut assure une forme de coopération avec l’Etat mais à la différence des autres personnes morales de droit public, les cultes ne sont pas incorporés dans la structure étatique. UN وهذه الصفة تضمن شكلاً من أشكال التعاون مع الدولة ولكن على خلاف اﻷشخاص الاعتباريين اﻵخرين من أشخاص القانون العام لا تندرج المعتقدات في الهيكل الحكومي.
    21. La reconnaissance du statut de personne morale de droit public se pose pour les musulmans et se heurte, selon les autorités, à l’absence d’un interlocuteur général et unique pour l’ensemble de cette communauté UN ١٢- أما الاعتراف بصفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام للمسلمين فيعوقه في رأي السلطات، غياب جهة واحدة تمثل أفراد هذه الطائفة عموماً )انظر ثانياً - باء(.
    Tous les représentants musulmans ont considéré comme prioritaire l’octroi du statut de personne morale de droit public afin de pouvoir bénéficier des avantages et droits accordés aux religions dominantes, à la communauté juive ainsi qu’à d’autres groupes tels les Mormons. UN فكان من رأي جميع الممثلين المسلمين أن مما له أولوية منح صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام ليتيسّر الحصول على نفس الميزات والحقوق الممنوحة لﻷديان المهيمنة، وللطائفة اليهودية، فضلاً عن جماعات أخرى مثل المورمون.
    40. Selon les représentants musulmans, le statut de personne morale de droit public permettrait de résoudre le problème actuel du non-enseignement de l’Islam dans les écoles publiques. UN ٠٤- ويفيد ممثلو المسلمين بأن الحصول على صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام سيسمح بحل المشكل المواجه حالياً فيما يتعلق بانعدام تعليم الدين الاسلامي في المدارس العامة.
    63. Au sujet des groupes et communautés faisant l’objet de la présente partie du rapport, les Mormons ont le statut de personne morale de droit public et les droits et avantages en découlant, dont des exemptions d’impôts. UN ٣٦- وفيما يخص الفرق والطوائف التي هي موضوع هذا الجزء من التقرير يتمتع المورمون بصفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام وبالحقوق والمزايا المترتبة على ذلك بما في ذلك اﻹعفاء من الضرائب.
    64. Les Témoins de Jéhovah, tel qu’indiqué dans la partie I.C, sont considérés comme une communauté religieuse mais se sont vu refuser l’octroi du statut de personne morale de droit public par la justice allemande. UN ٤٦- ويعامل شهود يهوه، كما هو مبين في القسم جيم من الجزء اﻷول، بوصفهم طائفة دينية ولكن القضاء اﻷلماني رفض منح صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام لهذه الطائفة الدينية.
    90. Se pose, en premier lieu, la question de l’octroi du statut de personne morale de droit public réclamé par les musulmans mais non obtenu jusqu’à présent. UN ٠٩- والسؤال الذي يطرح نفسه في المقام اﻷول هو ذاك المتعلق بمنح صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام الذي يطالب به المسلمون لكنهم لم يمنحوه حتى اﻵن.
    Ainsi une dynamique pourrait être déclenchée auprès des autres organisations, étant par ailleurs précisé que la distinction entre personne morale de droit public et communauté ayant le rang et les avantages de personne morale de droit public peut être envisagée avec des conséquences utiles. UN وهكذا يمكن أن تخلق دينامية معينة لدى المنظمات اﻷخرى، علماً بأنه يمكن توخي التمييز بين صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام والطائفة التي تتمتع بمركز وامتيازات الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام وتكون لهذا التمييز نتائج مفيدة.
    99. En ce qui concerne l’octroi du statut de personne morale de droit public, le Rapporteur spécial a ressenti une confusion chez de nombreux interlocuteurs non gouvernementaux, qui associent cette condition juridique à la reconnaissance du statut de religion. UN ٩٩- وفيما يتعلق بمنح صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام لمس المقرر الخاص وجود خلط لدى العديد من الجهات غير الحكومية التي التقاها والتي تربط بين هذا الوضع القانوني وبين الاعتراف بمركز الديانة.
    Lorsque des irrégularités sont observées dans la mise en œuvre de traitements par des services dépendant d'une personne morale de droit public, le Ministre d'État, également saisi par le Président de la CCIN, prend toutes mesures pour qu'il soit mis fin aux irrégularités constatées ou que leurs effets soient supprimés. UN وعند ملاحظة وجود مخالفات لدى قيام دوائر تابعة لشخص معنوي من أشخاص القانون العام بتجهيز المعلومات، يتخذ وزير الدولة، بطلب من رئيس اللجنة أيضاً، جميع التدابير لوضع حد للمخالفات التي لوحظت أو لإزالة آثارها.
    19. Il est en outre nécessaire, s’agissant de toute demande de statut de droit public, de tenir compte des conditions spécifiées à l’article 140 de la Loi fondamentale, et de veiller au respect de l’ordre juridique de l’Etat. UN ٩١- ويجب، باﻹضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بكل طلب للحصول على صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام أن تؤخذ في الاعتبار الشروط المبينة في المادة ٠٤١ من القانون اﻷساسي، والسهر على مراعاة النظام القانوني للدولة.
    41. L’octroi du statut de personne morale de droit public permettrait aux musulmans également de bénéficier de financements publics notamment pour l’instruction religieuse et les lieux de culte et limiterait toute dépendance à l’égard de financements étrangers qui proviendraient actuellement, selon certains interlocuteurs, notamment d’Arabie saoudite et de Libye. UN ١٤- وسيمكن منح صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام المسلمين من الاستفادة أيضاً من مصادر التمويل العام المتاح للتعليم الديني وﻷماكن العبادة، وسيحد من اعتمادهم على مصادر التمويل الخارجي المقدم حالياً بصفة خاصة من المملكة العربية السعودية ومن ليبيا حسب قول بعض الذين تم التحاور معهم.
    28. Cependant, les églises catholique et protestante restent les églises prépondérantes en Allemagne, historiquement liées à l’Etat, puis soumises à une séparation positive dans le cadre de la Constitution de Weimar et de la Loi fondamentale assurant une coopération avec les autorités publiques dans des affaires communes, conformément à leur statut de personne morale de droit public (cf. partie I.B, C). UN ٨٢- ولكن تظل الكنيستان الكاثوليكية والبروتستانتية مهيمنتين في ألمانيا ولقد كانتا، تاريخياً، مرتبطتين بالدولة أولاً، وتم فيما بعد فصلهما بصورة إيجابية في إطار دستور فايمار والقانون اﻷساسي الذي يضمن التعاون مع السلطات العامة على إدارة القضايا المشتركة بموجب ما لهما من صفة الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام )انظر الجزء اﻷول، باء وجيم(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد