ويكيبيديا

    "من أشكال متعددة من التمييز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de multiples formes de discrimination
        
    • de formes multiples de discrimination
        
    • des formes multiples de discrimination
        
    • de formes de discrimination multiples
        
    • de nombreuses formes de discrimination
        
    • de diverses formes de discrimination
        
    Nous demandons instamment aux gouvernements de garantir les droits des femmes migrantes et des femmes des groupes minoritaires souffrant de multiples formes de discrimination. UN ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    Dans d'autres cas, les politiques et autres interventions ne parviennent tout simplement pas à toucher les plus pauvres parmi les pauvres et ceux qui souffrent de multiples formes de discrimination. UN وفي حالات أخرى، لا تؤثر السياسات والمشاريع الأخرى في أشد الناس فقرا أو في من يعانون من أشكال متعددة من التمييز.
    Il est cependant inquiet de constater que les femmes souffrant d'un handicap continuent de faire l'objet de multiples formes de discrimination dans l'éducation, l'emploi et la participation à la vie politique. UN وتضمينها فصلاً عن النساء ذوات الإعاقة، غير أنها تعرب عن قلقها لأن النساء ذوات الإعاقة ما زلن يعانين من أشكال متعددة من التمييز في مجالات التعليم والعمالة والمشاركة السياسية.
    Des mesures spécifiques et ciblées sont nécessaires, en particulier pour les femmes et les filles qui font l'objet de formes multiples de discrimination ainsi que celles touchées par des conflits violents. UN والنساء والفتيات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز والمتضررات من النزاعات العنيفة هن أحوج من غيرهن إلى تدابير محددة موجَّهة لهن.
    Le Comité relève que les enfants migrants peuvent être la cible de formes multiples de discrimination en raison de leur race, de leur origine ethnique, de leur sexe ou d'un handicap, par exemple. UN 76- وتلاحظ اللجنة أن الأطفال المهاجرين قد يعانون من أشكال متعددة من التمييز بسبب العرق أو الأصل الإثني أو نوع الجنس أو الإعاقة، على سبيل المثال.
    Reconnaissant que les femmes et les filles handicapées sont confrontées à des formes multiples de discrimination, notamment en ce qui concerne leur participation à la vie politique et à la vie publique, UN وإذ يسلّم بأن النساء والبنات ذوات الإعاقة يعانين من أشكال متعددة من التمييز في مجالات منها مشاركتهن في الحياة السياسية والعامة،
    Le Comité déplore que l'État partie ait fourni des renseignements insuffisants sur la situation des femmes autochtones ou d'ascendance africaine, lesquelles sont affectées de manière disproportionnée par la pauvreté et souffrent de formes de discrimination multiples fondées sur le sexe et l'origine ethnique. UN 44 - تأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات كافية عن حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي في الدولة الطرف، اللائي يطالهن الفقر أكثر من غيرهن ويعانين من أشكال متعددة من التمييز على أساس نوع الجنس والأصل العرقي.
    Plus précisément, le Comité a reconnu la vulnérabilité accrue des femmes subissant de multiples formes de discrimination fondées sur le sexe et d'autres prétextes, tels que l'origine ethnique, l'appartenance religieuse ou la race. UN وسلمت اللجنة بصفة خاصة بحالة الضعف المزدوج التي تواجه المرأة التي تعاني من أشكال متعددة من التمييز بسبب الجنس أو لأسباب أخرى مثل الإثنية أو الانتماء الديني أو العرق.
    Il conviendrait de tenir compte en particulier des facteurs combinés de discrimination contre les personnes souffrant de handicaps, telles que les femmes et les enfants ou les personnes appartenant à des minorités ethniques ou raciales qui, souvent, subissent de multiples formes de discrimination. UN وينبغي إيلاء انتباه خاص للأسس المركبة للتميز ضد المعوقين من النساء أو الأطفال أو الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو عرقية الذين كثيرا ما يعانون من أشكال متعددة من التمييز.
    Les femmes migrantes sont exposées à de multiples formes de discrimination et de violence aussi bien en raison de leur statut de migrante que de leur appartenance au sexe féminin; et, dans le cas des migrations internationales, de leur origine étrangère. UN ٢٠٨ - وتعاني المهاجرات من أشكال متعددة من التمييز والعنف بسبب مركزهن كمهاجرات فضلا عن نوع جنسهن؛ وفي حالة الهجرة الدولية، ﻷنهن أجنبيات كذلك.
    Les participants ont recommandé qu'une attention particulière soit accordée à la promotion et la protection des droits des groupes de femmes les plus défavorisés et de ceux qui étaient victimes de multiples formes de discrimination. UN 8 - ودعا المشاركون إلى إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق أكثر الفئات ضعفا من النساء وكذلك النساء اللواتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    55. Les femmes et les filles souffrent souvent de multiples formes de discrimination, notamment fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine nationale ou ethnique et le sexe. UN 55- وكثيراً ما تعاني النساء والفتيات من أشكال متعددة من التمييز بما في ذلك التمييز الممارس على أساس العرق واللون والنسب أو الأصل القومي أو الإثني ونوع الجنس.
    18. Le CEDAW s'est inquiété du fait que les femmes âgées et les femmes handicapées étaient souvent sujettes à de multiples formes de discrimination. UN 18- وأعربت اللجنة عن قلقها من أن النساء المسنات والنساء ذوات الإعاقة كثيراً ما يعانين من أشكال متعددة من التمييز(50).
    Aux côtés de partenaires du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, elle sera coauteur d'un projet de résolution portant à la fois sur les droits des enfants et des handicapés, puisque les enfants handicapés sont en général victimes de multiples formes de discrimination. UN وقالت إن الاتحاد سيقوم مع شركاء وذلك من مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بتقديم مشروع قرار يتعلق بحقوق الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لأن الأطفال المصابين بالإعاقة يعانون عادة من أشكال متعددة من التمييز.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre des politiques en vue d'éliminer toute discrimination visant les personnes handicapées appartenant à des minorités nationales, en particulier aux populations lezguienne et talishe, et de reconnaître que les personnes handicapées sont souvent la cible de formes multiples de discrimination. UN 15- توصي اللجنة باستحداث سياسات تهدف إلى القضاء على التمييز في حق الأشخاص ذوي الإعاقة من الأقليات الوطنية، وبصورة خاصة من أقليتي الليزغين والطاليش، وتقر بأنّ الأشخاص ذوي الإعاقة كثيراً ما يعانون من أشكال متعددة من التمييز.
    Tout en prenant acte des mesures qui ont été adoptées pour promouvoir l'intégration des femmes migrantes, réfugiées et appartenant à des minorités dans la société suédoise, et notamment pour faciliter leur entrée sur le marché du travail, le Comité demeure préoccupé par la situation des droits fondamentaux de ces femmes et craint qu'elles ne continuent de faire l'objet de formes multiples de discrimination. UN 38 - واللجنة إذ تلاحظ التدابير المتخذة بغية تعزيز دمج المهاجرات واللاجئات ونساء الأقليات في المجتمع السويدي، وإدخال هؤلاء النساء في سوق العمل، لا يزال القلق يساورها إزاء حالة حقوق الإنسان لهذه الفئات من النساء، وتواصل معاناتهن من أشكال متعددة من التمييز.
    Tout en prenant acte des mesures qui ont été adoptées pour promouvoir l'intégration des femmes migrantes, réfugiées et appartenant à des minorités dans la société suédoise, et notamment pour faciliter leur entrée sur le marché du travail, le Comité demeure préoccupé par la situation des droits fondamentaux de ces femmes et craint qu'elles ne continuent de faire l'objet de formes multiples de discrimination. UN 388 - واللجنة، إذ تلاحظ التدابير المتخذة بغية تعزيز دمج المهاجرات واللاجئات ونساء الأقليات في المجتمع السويدي وإدخال هؤلاء النساء في سوق العمل، لا يزال القلق يساورها إزاء حالة حقوق الإنسان لهذه الفئات من النساء، وتواصل معاناتهن من أشكال متعددة من التمييز.
    Le Comité est inquiet de la discrimination persistante à l'égard des migrantes, des réfugiées et des femmes appartenant à des minorités qui souffrent de formes multiples de discrimination fondées sur le sexe, l'origine ethnique ou la religion, dans la société en général comme au sein de leur communauté. UN 275 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار ممارسة التمييز ضد النساء من المهاجرين واللاجئين والأقليات اللائي يعانين من أشكال متعددة من التمييز على أساس الجنس أو العرق أو الدين في المجتمع بأكمله وفي فرادى مجتمعاتهن.
    Certaines catégories de femmes subissent des formes multiples de discrimination fondée sur la caste, la religion et l'invalidité, dont l'impact est différent pour les femmes. UN وتعاني بعض المجموعات النسائية من أشكال متعددة من التمييز على أساس الطائفة والدين والإعاقة مما يؤثر على المرأة بطرق مختلفة عن الرجل.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes autochtones et les femmes appartenant à différentes communautés ethniques ou minorités continuent de souffrir de formes de discrimination multiples, en particulier en matière d'accès à l'emploi, de logement, d'éducation et de soins de santé. UN 43 - تعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار معاناة نساء الشعوب الأصلية والنساء من مجتمعات الأعراق والأقليات المختلفة، من أشكال متعددة من التمييز لا سيما في الحصول على فرص العمل والسكن والتعليم والرعاية الصحية.
    Il regrette de ne disposer que de renseignements et de statistiques très succincts sur les groupes de femmes vulnérables, y compris les femmes âgées et les femmes handicapées qui font souvent l'objet de diverses formes de discrimination, eu égard notamment à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. UN وتعرب عن الأسف لوجود نزر يسير من المعلومات والإحصاءات عن الفئات النسائية الضعيفة، بما في ذلك المُسنّات وذوات الإعاقة اللائي يعانين من أشكال متعددة من التمييز ضدهن، ولا سيما في ما يتعلق بفرص حصولهن على التعليم وفرص العمل وحصولهن على العناية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد