ويكيبيديا

    "من أطباء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de médecins
        
    • par les médecins chargés des
        
    • par des médecins
        
    • médecins de
        
    • travail des médecins
        
    • dispensé uniquement par des
        
    Quels genre de médecins nous sommes, échangeant nos services comme ça. Open Subtitles يا لنا من أطباء بارعين نقايض خدماتنا بهذه الطريقة
    Les soins de santé publique sont assurés à la fois par le grand nombre de médecins résidents et par l'hôpital du Liechtenstein. UN ويكفل خدمة الرعاية الصحية العامة الكثير من أطباء ليختنشتاين ومستشفاها.
    A ce titre, des équipes pluridisciplinaires composées de médecins, psychologues, assistantes sociales, éducateurs spécialisés et chauffeurs, en coordination avec les services de la protection civile, organisent des tournées à travers les rues des villes afin de: UN وفي هذا الإطار، تنظم الفرق المتعددة التخصصات، المكونة من أطباء ونفسانيين ومساعدين اجتماعيين ومربين متخصصين وسائقين وبالتنسيق مع مصالح الحماية المدنية، دوريات في شوارع المدن تهدف إلى ما يلي:
    i) Examen et classement des rapports médicaux communiqués par les médecins chargés des examens médicaux dans le monde entier; UN ' 1` استعراض وتصنيف تقارير الفحص الطبي المقدمة من أطباء الفحص على نطاق العالم؛
    Les interruptions volontaires de grossesse sont pratiquées dans des établissements spécialement agréés par des médecins spécialement qualifiés et sont couvertes par l'assurance médicale obligatoire. UN ويجري اﻹنهاء الاصطناعي للحمل في إطار تأمين طبي إجباري في مؤسسات تحمل ترخيصا لهذا الغرض من أطباء حاصلين على مؤهلات خاصة.
    Trente-trois séminaires consacrés aux principes d'alimentation du jeune enfant ont été organisés et 769 médecins de famille ont été formés. UN وعقدت ثلاث وثلاثون حلقة دراسية تعنى بمبادئ الإرضاع وحضرها 769 طبيباً من أطباء الأسرة 769.
    Ils ont également demandé qu'une équipe de médecins bissau-guinéens et étrangers aient accès aux deux hommes, demande qui n'a pas été accordée jusqu'ici. UN وطلبوا أيضا تمكين فريق طبي من أطباء وطنيين ودوليين من الوصول إليهما، إلا أنه لم تتم تلبية هذا الطلب حتى الآن.
    Le personnel de ce dispensaire est entièrement composé de médecins, infirmières, sages-femmes, etc. engagés à titre bénévole. UN وجميع العاملين في العيادة من أطباء وممرضات وقابلات وغيرهم هم من المتطوعين.
    Ces équipes sont composées de médecins, d'infirmiers, de travailleurs sociaux, de bénévoles et d'autres personnes handicapées. UN ويتركب أفراد هذه الفرق من أطباء وممرضين وعاملين اجتماعيين ومتطوعين وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ces UDS sont composées de médecins de santé scolaire, chirurgiens dentistes et psychologues qui interviennent directement dans les établissements scolaires. UN وتتألف هذه الوحدات من أطباء متخصصين في الصحة المدرسية، وجراحي أسنان يتدخلون بصورة مباشرة في مؤسسات التعليم.
    Il y a des centaines de médecins spécialistes en fertilité dans cette ville. Open Subtitles هناك مئات من أطباء الخصوبة في هذه المدينه
    La demande de maternité de substitution doit être approuvée par une commission statutaire de sept membres, composée de médecins, de travailleurs sociaux, de psychologues, d’avocats et d’un membre du clergé de la confession religieuse à laquelle appartient le couple intéressé. UN ويجب الموافقة على طلب الحمل البديل من جانب لجنة مؤلفة من سبعة أعضاء ينص القانون على تشكيلها من أطباء وأخصائيين اجتماعيين ونفسانيين وقانونيين وأحد رجال الدين من طائفة الزوجين.
    102. Conformément au nouveau Code de procédure pénale, des rapports d'expertise médico-légale peuvent être obtenus directement auprès des médecins légistes relevant du Ministère de la santé ou de médecins privés. UN 102 - ويمكن، بموجب قانون الإجراءات الجنائية الجديد، الحصول على التقارير الطبية الشرعية من مسؤولي الطب الشرعي الخاضعين للولاية القضائية لوزارة الصحة، أو من أطباء أخصائيين.
    Pendant cette période, l'inculpé peut toujours recevoir la visite de médecins de son choix et produire leur avis relatif à l'opportunité ou non du placement en observation. UN وخلال هذه الفترة، يمكن للمتهم أن يتلقى، في أي وقت شاء، زيارات من أطباء من اختياره والإدلاء برأيهم بشأن ما إذا كان وضعه تحت المراقبة مناسباً أم لا.
    i) Examen et classement des rapports médicaux communiqués par les médecins chargés des examens médicaux dans le monde entier; UN ' 1` استعراض وتصنيف تقارير الفحص الطبي المقدمة من أطباء الفحص على نطاق العالم؛
    i) Examen et classement des rapports médicaux communiqués par les médecins chargés des examens médicaux dans le monde entier; UN `1 ' استعراض وتصنيف التقارير الطبية المقدمة من أطباء الفحص على نطاق العالم؛
    i) Examen et classement des rapports médicaux communiqués par les médecins chargés des examens médicaux dans le monde entier; UN ' 1` استعراض وتصنيف تقارير الفحص الطبي المقدمة من أطباء الفحص على نطاق العالم؛
    :: Consultations médicales par des médecins, des infirmières et des consultants médicaux UN :: توفير الاستشارة الطبية من أطباء وممرضين ومستشارين طبيين
    :: Consultations médicales par des médecins, des infirmières et des consultants médicaux UN :: توفير الاستشارة الطبية من أطباء وممرضين ومستشارين طبيين
    Trois cents médecins de famille et éducateurs de jardin d'enfants ont suivi un enseignement. UN وتلقى التدريب 300 من أطباء الأسرة ومعلمي رياض الأطفال.
    Par ailleurs, la charge de travail des médecins de l'UNRWA s'est accrue malgré les efforts déployés depuis plusieurs années pour la ramener à une moyenne de 100 malades par médecin et par jour. UN واستمر تزايد عدد المرضى الذين يستقبلهم كل طبيب من أطباء الوكالة، رغم الجهود المبذولة، لسنوات عدة، لخفض هذا العدد الى ١٠٠ مريض للطبيب الواحد يومياً.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les enfants épileptiques reçoivent un traitement approprié dispensé uniquement par des neuropédiatres. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف حصول الأطفال المصابين بالصرع على العلاج المناسب من أطباء مختصين في علاج الأمراض العصبية للأطفال، دون سواهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد