ويكيبيديا

    "من أطراف الصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des parties au conflit
        
    • aux parties au conflit
        
    • les parties au conflit
        
    • des parties aux conflits
        
    • des parties à un conflit
        
    • parties prenantes du conflit
        
    Il est satisfaisant de noter l'évolution de ce processus, et il faut souhaiter que tous les aspects du conflit pourront être résolus sans porter préjudice à l'une quelconque des parties au conflit. UN وتسرنا التطورات التي تشهدها العملية، ونريـــد حـل جميع أوجه الصراع دون تحيز ﻷي من أطراف الصراع.
    Aucune raison, argument ou justification ne peut légitimer ces actes odieux par l'une des parties au conflit. UN ولا يمكن أن تضفي أية قضية أو حجة أو تبرير الشرعية على هذه الأعمــال المخيفة من أي طرف من أطراف الصراع.
    Nous aimerions dire expressément que notre vote ne doit pas être interprété comme étant une position pour ou contre l'une ou l'autre des parties au conflit. UN ونود أن نعلـن بوضوح أنـه يجـب ألا يترجـم تصويتنا على أنـه موقف مع أو ضد أيّ من أطراف الصراع.
    " Le Conseil de sécurité demande aux parties au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine de se mettre d'accord sur la cessation complète des hostilités, de se conformer pleinement à cet accord et de reprendre immédiatement les négociations sans conditions préalables en vue de la conclusion d'un règlement global. UN " يطلب مجلس اﻷمن من أطراف الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك أن تتفق على وقف تام لﻷعمال العدائية وأن تمتثل تماما لذلك، وأن تستأنف المفاوضات فورا دون شروط مسبقة من أجل إبرام تسوية شاملة.
    Soulignant l'importance que revêt la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Afghanistan, ainsi que la nécessité de faire obstacle aux livraisons d'armes et de munitions à toutes les parties au conflit en Afghanistan, UN وإذ يشدد على أهمية عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، ومنع تدفق اﻷسلحة والذخائر ﻷي من أطراف الصراع في أفغانستان،
    Elles pourraient ainsi recourir à l'analyse des cratères sans menacer aucune des parties aux conflits. UN فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام تقنيات من قبيل تحليل الحفر الناتجة عن القصف دون تهديد أي من أطراف الصراع.
    2. Engagements obtenus des parties à un conflit UN 2 - الحصول على التزامات من أطراف الصراع
    Deuxièmement, aucun instrument pour la paix et la sécurité ne peut conduire à une paix durable sans la volonté politique des parties au conflit. UN وثانيها أن أي صك للسلام واﻷمن لا يستطيع تحقيق سلام دائم من غير إرادة سياسية من أطراف الصراع.
    Il rappelle qu'il a exigé des parties au conflit, spécialement des Taliban, qu'elles reprennent les négociations sous les auspices des Nations Unies, sans retard et sans préalable, et en pleine conformité avec les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ويشير إلى ما طلبه من أطراف الصراع ولا سيما الطالبان من استئناف المفاوضات تحت رعاية اﻷمم المتحدة دونما تأخير ودون شروط مسبقة بشكل يحقق الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس.
    Il rappelle qu'il a exigé des parties au conflit, spécialement des Taliban, qu'elles reprennent les négociations sous les auspices des Nations Unies, sans retard et sans préalable, et en pleine conformité avec les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ويشير إلى ما طلبه من أطراف الصراع ولا سيما الطالبان من استئناف المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة دونما تأخير ودون شروط مسبقة بشكل يحقق الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس.
    Le Rwanda n'a exercé de contrôle - politique, militaire ou autre - sur aucune des parties au conflit en République démocratique du Congo, conflit dans lequel le Rwanda n'a aucun intérêt stratégique ou tactique. UN ولم تكن رواندا تمارس أي سيطرة سياسية أو عسكرية أو أي شكل آخر من أشكال السيطرة على أي من أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو صراع ليس لرواندا أي اهتمام استراتيجي أو تكتيكي به.
    On n'a pas constaté d'entrave systématique à l'accès des organismes humanitaires aux enfants de la part des parties au conflit pendant la période à l'examen. UN 23 - أثناء الفترة قيد الاستعراض، لم يحدث من أطراف الصراع منع منظم لوصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال.
    ─ Session d'ouverture de la Conférence de Minsk (au niveau le plus élevé des parties au conflit). UN الدورة الافتتاحية لمؤتمر مينسك )على أرفع مستوى من أطراف الصراع(.
    En fait, l'on ne sait pas clairement comment le déploiement de cette unité d'autoprotection serait contraire aux intérêts d'une des parties au conflit ou d'un autre État, alors que cette mesure ne vise qu'à faciliter le contrôle soutenu de la part de la MONUG et contribuerait à la paix dans la région. UN والواقع أنه ليس واضحا كيف يمكن لنشر وحدة للحماية الذاتية أن يتعارض مع مصالح أي طرف من أطراف الصراع أو أي دولة أخرى، في حين لم يكن يقصـد بهـــذه الخطوة سوى تسهيل عملية المراقبة المكثفة التي تضطلع بها بعثة المراقبين ومن شأنها اﻹسهام في إحلال السلام في المنطقة.
    " Le Conseil de sécurité demande aux parties au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine de se mettre d'accord sur la cessation complète des hostilités, de se conformer pleinement à cet accord et de reprendre immédiatement les négociations sans conditions préalables en vue de la conclusion d'un règlement global. UN " يطلب مجلس اﻷمن من أطراف الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك أن تتفق على وقف تام لﻷعمال العدائية وأن تمتثل تماما لذلك، وأن تستأنف المفاوضات فورا دون شروط مسبقة من أجل ابرام تسوية شاملة.
    Nous sommes donc d'avis que les parties devraient s'abstenir d'entreprendre la moindre action, aussi souhaitable ou justifiable puisse-t-elle paraître aux parties au conflit, qui pourrait aggraver une situation déjà pénible et explosive. UN ولذلك فإننا نرى أنه ينبغي عدم القيام بأي شيء - مهما بدا مستصوبا أو مبررا لأي طرف من أطراف الصراع - يكون من شأنه مفاقمة حالة مشتعلة ومتفجرة أصلاً.
    Soulignant l'importance que revêt la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Afghanistan, ainsi que la nécessité de faire obstacle aux livraisons d'armes et de munitions à toutes les parties au conflit en Afghanistan, UN وإذ يشدد على أهمية عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، ومنع تدفق اﻷسلحة والذخائر ﻷي من أطراف الصراع في أفغانستان،
    A la Commission des droits de l'homme, au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale, la Russie a constamment défendu le principe d'une démarche objective, raisonnée et juste pour évaluer le degré de culpabilité de toutes les parties au conflit. UN في لجنة حقوق اﻹنسان، وفي مجلس اﻷمن وفي الجمعية العامة، تدافع روسيا باستمرار عن مبدأ اتباع نهـج موضوعي نزيه وعادل لتقدير درجة جرم كل طـرف من أطراف الصراع.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ne peuvent être qu'une solution provisoire; elles ne sauraient se transformer en missions permanentes ni se substituer aux initiatives des parties aux conflits. UN 60 - وأوضح أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ما هي إلا حل مؤقت لا ينبغي قط أن يستديم أو أن يكون بديلا لمبادرات تأتي من أطراف الصراع.
    De telles visites permettent à la Représentante spéciale de constater par ses propres yeux la situation des enfants, d'intensifier le dialogue avec les États Membres, d'appuyer plus efficacement les activités des partenaires opérationnels, d'obtenir des engagements de la part des parties à un conflit et, le cas échéant, de dénouer les situations politiques difficiles. UN وتمكن هذه الزيارات الممثلة الخاصة من أن تشهد بعينيها حالة الأطفال وأن تشجع الحوار مع الدول الأعضاء وأن تدعم بصورة أشد فعالية جهود الشركاء التنفيذيين وأن تحصل على التزامات من أطراف الصراع وأن تحل المآزق السياسية الصعبة عند الاقتضاء.
    Ce n'est que lorsqu'une ou plusieurs parties prenantes du conflit l'auront refusé que le moment sera venu d'envisager un sérieux effort pour armer certains combattants. En fin de compte, une solution à la crise syrienne dépendra de l'accord des Syriens aux futurs arrangements politiques. News-Commentary وعندما يتم الاتفاق عليها فمن الممكن أن يتم الإعلان عنها باعتبارها خطة سلام دولية. وفقط عندما يرفضها طرف أو أكثر من أطراف الصراع تكون اللحظة قد حانت للتفكير في بذل جهود جادة لتسليح بعض المقاتلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد