Tous les patients atteints de symptômes légers se sont remis après avoir été traités dans l’hôpital de premiers soins. | UN | وتعافى جميع المرضى ممن كانوا يعانون من أعراض خفيفة بعد تلقيهم العلاج في المستشفى الرئيسي. |
En outre, 53 % souffrent de symptômes de dépression et 49 % souffrent de symptômes post-traumatiques. | UN | كما أن 53 في المائة يعانون من أعراض اكتئاب شديد ونسبة 49 في المائة يعانون من أعراض ما بعد الصدمة النفسية. |
Selon des renseignements communiqués par le mari de Mme Homa Darabi, cette dernière présentait des symptômes de troubles psychologiques depuis un certain temps. | UN | وفقا للمعلومات الواردة من زوج المرحومة الدكتورة حما ضرابي، فإنها كانت تعاني من أعراض اضطراب نفساني لبعض الوقت. |
Les médecins de Zamalka ont également été invités à fournir un échantillon choisi à dessein constitué de huit dossiers médicaux correspondant à des patients présentant des symptômes et des signes importants. | UN | وطُلب من الأطباء في زملكا أيضا تقديم عينة قصدية من ثمانية سجلات طبية لمرضى يعانون من أعراض وعلامات هامة. |
Pour l'Inspecteur, ces comportements sont le symptôme de politiques de délégation de pouvoirs mal conçues. | UN | ويرى المفتش أن هذا السلوك من أعراض ضعف السياسات المحددة لتفويض السلطة. |
- Parce que tu as la gueule de bois. - Bien sûr que j'ai la gueule de bois. | Open Subtitles | ـ لإنكِ تُعانين من أعراض السُكر ـ بالطبع أنا سكيرة |
Des patients souffrant de symptômes légers sont également passés par cet hôpital, mais il n’y a aucune mention de leur état. | UN | ومرّ أيضا بالمستشفى الحدودي بعض المرضى ممن كانوا يعانون من أعراض خفيفة. ولم يرد ذكر لحالتهم. |
Comme il a été indiqué précédemment, quantité de symptômes imputables à la torture ou à d'autres mauvais traitements ne sont pas physiques. | UN | ووفقا لما أشير إليه آنفا، فإن كثيرا من أعراض التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة ليست بدنية. |
Mais elle souffre de symptômes de sevrage des effets de la domination. | Open Subtitles | لكنها تعاني من أعراض الإنسحاب نتيجة عن السيطرة |
Que pensez-vous d'anciens joueurs qui souffrent de symptômes qui ne sont apparus que chez les boxeurs et les personnes âgées ? | Open Subtitles | ماتعتقد عندما تسمع بأحد لاعبي الدوري السابقين يعاني من أعراض ظهرت فقط على الملاكمين ومن تجاوزوا الثمانين سنة؟ |
Elle présente toujours des symptômes pseudo-grippaux, a un peu de fièvre, mais elle s'accroche. | Open Subtitles | أنها لا تزال تعانى ، من أعراض شبه أنفلونزا مع حمي بسيطه ، ولكنها . متامسكة |
Je déteste dire cela, mais ce sont aussi des symptômes du CAA. | Open Subtitles | لا أحب أن أقول ذلك ولكنها من أعراض المرض |
Voir n'importe quelle fille et la suivre comme un fou amoureux est aussi un des symptômes de la folie ! | Open Subtitles | ملاحق الفتيات أينما ذهبن من أعراض الجنون أيضاً |
Pour l'Inspecteur, ces comportements sont le symptôme de politiques de délégation de pouvoirs mal conçues. | UN | ويرى المفتش أن هذا السلوك من أعراض ضعف السياسات المحددة لتفويض السلطة. |
Cette sensibilité de l'économie aux fluctuations de l'aide est toutefois moins la cause qu'un symptôme de la problématique de développement du territoire palestinien occupé. | UN | غير أن الحساسية الاقتصادية لتقلبات مستويات المعونة هي مجرد عرض من أعراض مشكلة التنمية الفلسطينية، وليست السبب فيها. |
Remède contre la gueule de bois ? | Open Subtitles | تحاول التخلص من أعراض الثمالة؟ |
Des rapports encore incomplets montrent que plus de 10 % des enfants présentent des symptômes de troubles psychologiques graves, exigeant des soins spécialisés. | UN | وتدل التقارير غير المستكملة على أن أكثر من ١٠ في المائــة مــن اﻷطفال يعانون من أعراض الاضطرابات النفسية الخطيرة، التــي تحتاج إلــى عــلاج متخصص. |
Les grandes commissions souffrent toutefois du syndrome de la répétition et d'une polarisation sur les détails. | UN | ومع هذا، فإن اللجان الرئيسية تعاني من أعراض التكرار وكذلك من الاهتمام بالتفاصيل. |
Il note également le nombre élevé des grossesses d'adolescentes, résultat d'une activité sexuelle précoce et symptomatique de problèmes sociaux sous-jacents. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا ارتفاع عدد المراهقات الحوامل نتيجة النشاط الجنسي المبكر، وهو ما يعتبر من أعراض المشاكل الاجتماعية الكامنة. |
La fracture urbaine est le reflet de l'injustice et le symptôme d'un dysfonctionnement du système. | UN | وتمثل الفجوة الحضرية وجه الظلم وعرضا من أعراض الاختلال الوظيفي العام. |
À certains égards, il est un symptôme autant qu'une cause de la violence, de la répression et de l'insécurité. | UN | والإرهاب، من بعض النواحي، هو عرض من أعراض العنف والقمع وانعدام الأمن بقدر ما هو سبب من أسبابها. |