ويكيبيديا

    "من أعضاء المؤتمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des membres de la Conférence
        
    • de membres de la Conférence
        
    • membre de la Conférence
        
    • faites par les membres de la Conférence
        
    • membres du Congrès
        
    • au sein de la Conférence
        
    • membres de la Conférence du désarmement
        
    Nous prenons acte de vos observations, à savoir que le document de travail reflète l'appui le plus indéfectible des membres de la Conférence du désarmement et représente la meilleure des solutions pour aller de l'avant. UN ونحيط علماً بتعليقاتكم بأن ورقة العمل تحظى بأكبر دعم من أعضاء المؤتمر وتعكس الخيار الأفضل للمضي قدماً.
    Selon nous, cet ensemble de propositions répond aux aspirations de la grande majorité des membres de la Conférence. UN وهذا المقترح يستجيب فيما نرى لتطلعات الأغلبية الساحقة من أعضاء المؤتمر.
    Au sujet des priorités générales, ne perdons pas de vue que bon nombre des membres de la Conférence attachent une très grande importance à la création d'un organe subsidiaire chargé d'examiner les questions de désarmement nucléaire. UN وإذا أردنا التحدث عن الأولويات الاجمالية، فمن المهم أن نضع في اعتبارنا أن العديد من أعضاء المؤتمر يعلقون أهمية عظيمة جداً على إنشاء هيئة تابعة للمؤتمر معنية بنزع السلاح النووي.
    Un petit nombre de membres de la Conférence ne sont toujours pas en mesure d'accepter des solutions de compromis équilibrées concernant les questions fondamentales. UN ولا يزال القليل من أعضاء المؤتمر في وضع لا يمكنهم من الموافقة على حلول توافقية محسوبة فيما يتعلق بالمسائل الجوهرية.
    Bien évidemment, si chaque membre de la Conférence était individuellement chargé d'élaborer un programme de travail, nous aurions très probablement 65 propositions différentes. UN وبالطبع، لو أُسندت لكل عضو من أعضاء المؤتمر فردياً مهمة صياغة برنامج للعمل، فالأرجح أن نحصل على 65 مقترحاً مختلفاً.
    Des déclarations et annonces de contributions sont faites par les membres de la Conférence. UN أدلى ببيانات وأعلن عن التبرعات عدد من أعضاء المؤتمر.
    En conséquence, nous demandons instamment que des efforts renouvelés soient entrepris pour répondre aux préoccupations de chacun des membres de la Conférence et parvenir à un consensus, conformément au règlement intérieur, qui soit acceptable par tous les États. UN ولهذا فإننا نحث على استمرار بذل الجهود لاستيعاب شواغل كل عضو من أعضاء المؤتمر والتوصل إلى توافق في الآراء، استناداً إلى النظام الداخلي، لضمان قبوله من جانب كل الدول.
    Je n'exagère pas si je dis qu'avec les contacts intensifs que nous avons eus à New York et ici, à Genève, vous êtes parvenu à insuffler espoir et optimisme dans les esprits de nombre des membres de la Conférence. UN ولا أبالغ إذا قلت إنني ومن خلال الاتصالات المكثفة التي أجريناها سوية في نيويورك وهنا في جنيف تمكنتم من إشاعة الأمل والتفاؤل في نفسي وفي نفس الكثيرين من أعضاء المؤتمر.
    Nous estimons que ce document reflète la position de la majorité des membres de la Conférence et qu'il traduit fidèlement le fragile équilibre des intérêts atteint après des années de débats. UN ونتفق مع الرأي القائل بأن هذه الورقة تلخص وجهة النظر السائدة لدى الغالبية العظمى من أعضاء المؤتمر وتحافظ بشكل مناسب على توازن دقيق بين المصالح التي تحققت بعد سنوات من النقاشات الأولية.
    Les États-Unis sont également convaincus que l'idée d'un programme de travail convenu, établi sur la base des propositions faites par les Ambassadeurs Dembri, Lint et Amorim, est appuyée par la grande majorité des membres de la Conférence et qu'il est pour cette dernière le meilleur moyen voire le seul de se remettre au travail. UN كذلك فإن الولايات المتحدة مقتنعة بأن وضع برنامج عمل متفق عليه يسير على هدي الأسس التي اقترحها السفير دمبري والسفير لينت والسفير أموريم هو أمر يحظى بدعم الأغلبية الساحقة من أعضاء المؤتمر ويتيح أفضل طريقة - وربما الطريقة الوحيدة - لكي يعود هذا المؤتمر إلى مباشرة أعماله.
    Je tiens néanmoins à dire que, pour nous remettre au travail, il nous faut procéder comme l'ont proposé les trois présidents précédents, les Ambassadeurs d'Algérie, de la Belgique et du Brésil. Ma délégation est disposée à aller dans ce sens, tout comme, je le rappelle, la très grande majorité des membres de la Conférence. UN ولكن دعوني أن أشير إلى أن السبيل لإرجاع مؤتمر نزع السلاح إلى العمل مجدداً يتمثل في المضي وفق الخطوط التي أشار بها الرؤساء الثلاثة السابقون وهم سفراء الجزائر والبرازيل وبلجيكا ووفدي مستعد للمضي في هذا الاتجاه، ودعوني أذكركم بأن ذلك هو الشأن بالنسبة للأغلبية العظمى من أعضاء المؤتمر.
    Nous convenons que cette proposition n'est pas exempte de pragmatisme, mais elle aurait pour conséquence inacceptable de mettre de côté les souhaits, intérêts de sécurité et priorités affichés par la grande majorité des membres de la Conférence au profit de l'opinion et des intérêts de sécurité d'un petit nombre. UN وفي حين أننا نلمس في هذا الاقتراح نزعةً عمليةً، فإن نتيجته غير المقبولة هي أن الرغبات والمصالح الأمنية والأولويات المحدَّدة من قِبَل الأغلبية العظمى من أعضاء المؤتمر سيتم تجاهلها وستحل محلها وجهات نظر عدد قليل من الأعضاء ومصالحهم الأمنية.
    Pourtant, en dépit des nombreux efforts entrepris pour affiner et redéfinir ses éléments de façon à prendre en compte les points de vue de chaque délégation, la proposition A5 n'a pas suscité l'adhésion de tous, même si elle était appuyée par l'écrasante majorité des membres de la Conférence du désarmement. UN مع ذلك، وعلى الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة لزيادة تحسين وإعادة تحديد عناصر اقتراح الرؤساء الخمسة مراعاةً لوجهات نظر فرادى الوفود، لم يحصل الاقتراح على موافقة الجميع وإن حظي بتأييد الأغلبية العظمى من أعضاء المؤتمر.
    La Conférence du désarmement est le lieu où les mécanismes liés aux procédures de consensus devraient être davantage explorés en vue du lancement de négociations en 2009, conformément aux vœux de l'immense majorité des membres de la Conférence. UN إن مؤتمر نزع السلاح أحد الميادين التي يجب بذل المزيد من الجهود فيها لدراسة آلية توافق الآراء بشأن المسائل الإجرائية وصولا إلى الشروع في المفاوضات في عام 2009، وتمشيا مع رغبة الأغلبية العظمى من أعضاء المؤتمر.
    J'aimerais faire une brève annonce qui n'est pas directement liée à la Conférence du désarmement à proprement parler, mais qui devrait intéresser nombre de délégations et de membres de la Conférence et d'observateurs. UN وأود أن أعلن بإيجاز أمراً لا يمتّ بصلة مباشرة إلى مؤتمر نزع السلاح في حد ذاته، ولكنني أعتقد بأنه يهم وفوداً كثيرة من أعضاء المؤتمر ومراقبيه.
    En particulier, un grand nombre de membres de la Conférence ont estimé que la question du désarmement nucléaire devait être examinée en priorité au sein de la Conférence, tandis que certaines délégations ont jugé nécessaire d'adopter un mandat de négociation sur cette question. UN وبشكل خاص، رأى عدد كبير من أعضاء المؤتمر ضرورة النظر في مسألة نزع السلاح النووي على سبيل الأولوية في المؤتمر، في حين أشارت وفود عديدة إلى ضرورة الاتفاق على ولاية للتفاوض بشأن هذه المسألة.
    Au cours des trois dernières années écoulées, seul un État membre de la Conférence du désarmement s'est opposé à l'ouverture de telles négociations, provoquant ainsi un blocage de la situation. UN وفي السنوات الثلاث المنصرمة، اعترضت دولة واحدة فقط من أعضاء المؤتمر على فتح هذه المفاوضات وبذلك سدت الباب أمامها.
    Des déclarations et annonces de contributions sont faites par les membres de la Conférence. UN أدلــى ببيانات وأعلــن عن تبرعات عدد من أعضاء المؤتمر.
    Plus de 16 % des membres du Congrès national sont des femmes. UN وتشكل النساء أكثر من 16 في المائة من أعضاء المؤتمر الوطني العام.
    Nos délégations constatent que la liste établie par M. O'Sullivan, qui était le fruit de consultations prolongées entre les membres de la Conférence, a recueilli un soutien pratiquement universel au sein de la Conférence. UN ويرى وفدي أن قائمة أوسوليفان هي ثمرة مشاورات جرت طيلة فترة زمنية طويلة فيما بين أعضاء مؤتمر نزع السلاح، وأن القائمة حظيت بدعم شبه كلي من أعضاء المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد