Toutefois, les forêts suscitent un appui et un engagement politiques au plus haut niveau en Afrique. | UN | بيد أن الأحراج تحصل على الدعم والالتزام السياسيين من أعلى المستويات في أفريقيا. |
Certains de ces réunions et activités bénéficient d'une participation au plus haut niveau. | UN | وبعض هذه الأنشطة يجتذب مشاركين من أعلى المستويات. |
Certains de ces réunions et activités bénéficient d'une participation au plus haut niveau. | UN | وبعض هذه الأنشطة يجتذب مشاركين من أعلى المستويات. |
Depuis des années, grâce à la qualité de son système éducatif, le pays enregistre l'un des taux d'alphabétisation les plus élevés du monde parmi les adultes, à savoir 99,7 %. | UN | وعبر السنين، حقق نظام التعليم مستوى في محو الأمية من أعلى المستويات في العالم، وهو بالتحديد 99,7 في المائة. |
Le taux de fécondité en Namibie est l'un des plus élevés du monde. | UN | ويعد المستوى اﻹجمالي للخصوبة في ناميبيا من أعلى المستويات في العالم. |
Au Libéria, la volonté de changement affichée au sommet de l'État s'est traduite dans de multiples secteurs par des augmentations budgétaires au profit de l'application du Plan d'action; la Police nationale libérienne et le Ministère de la justice ont mobilisé des fonds pour créer une cellule de lutte contre les crimes sexuels. | UN | وفي ليبريا، كفلت القيادات من أعلى المستويات زيادة مخصصات الميزانية في قطاعات متعددة لتنفيذ الخطة، مع قيام الشرطة الوطنية ووزارة العدل في ليبريا بتعبئة الأموال من أجل وحدة الجرائم الجنسية. |
Néanmoins, les restrictions se sont poursuivies malgré l'assurance donnée au niveau le plus élevé qu'elles seraient levées. | UN | على أن القيود ظلت مفروضة رغم ورود تأكيدات من أعلى المستويات برفعها. |
Comme pour tout programme de réforme, la condition préalable la plus importante est la détermination et l'appui à long terme accordé au plus haut niveau de l'administration. | UN | مثل أي برنامج إصلاح آخر، فإن أهم الشروط اللازمة هو الالتزام والدعم الطويل الأجل من أعلى المستويات في التنظيم. |
1. Garantir que les processus de formulation, d’application et de suivi de la politique nationale en faveur de la jeunesse bénéficient de l’appui voulu au plus haut niveau politique, notamment de ressources adéquates; | UN | ١ - كفالة تمتع عمليات وضع السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وتنفيذها ومتابعتها، على المستوى المناسب، بالتزام من أعلى المستويات السياسية، بما فيه توفير المعدلات الكافية من الموارد؛ |
Je tiens enfin à encourager le Président à redoubler d'efforts pour poursuivre dans cette voie dans le droit fil du mandat direct qui lui a été confié au plus haut niveau au Sommet du Millénaire. | UN | وأخيرا، نود أن نشجع الرئيس على بذل جهود جديدة لدفع هذه العملية، تمشيا مع الولاية المباشرة التي تلقاها من أعلى المستويات في مؤتمر قمة الألفية. |
C'est ce que les responsables politiques, au plus haut niveau, au sein de l'Alliance des petits États insulaires en développement (AOSIS), n'ont pas manqué, à l'occasion de leur deuxième Sommet tenu en marge de la Conférence à Bridgetown, le 4 mai 1994, de préciser, en indiquant qu'ils : | UN | وخلال اجتماع القمة الثانية لتحالف الدول الجزرية الصغيرة الذي عقد في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بالتزامن مع مؤتمر بريجتاون، جدد زعماء سياسيون من أعلى المستويات التأكيد على: |
En collaboration avec les communautés, les pouvoirs publics au plus haut niveau devraient concevoir et lancer des campagnes d'information et de sensibilisation en vue de promouvoir des pratiques sexuelles responsables et sans risques, le respect mutuel des partenaires et l'équité entre les sexes dans les relations sexuelles. | UN | وينبغي أن تهدف حملات الدعاية واﻹعلام والتثقيف والاتصال التي تصمﱠم بالتعاون مع المجتمعات المحلية بدعم من أعلى المستويات الحكومية إلى تشجيع السلوك والممارسات الجنسية المستنيرة والمسؤولة والمأمونة، والاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين في العلاقات الجنسية. |
En collaboration avec les communautés, les pouvoirs publics au plus haut niveau devraient concevoir et lancer des campagnes d’information et de sensibilisation en vue de promouvoir des pratiques sexuelles responsables et sans risques, le respect mutuel des partenaires et l’équité entre les sexes dans les relations sexuelles. | UN | وينبغي أن تهدف حملات الدعاية واﻹعلام والتثقيف والاتصال التي تصمﱠم بالتعاون مع المجتمعات المحلية بدعم من أعلى المستويات الحكومية إلى تشجيع السلوك والممارسات الجنسية المستنيرة والمسؤولة والمأمونة، والاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين في العلاقات الجنسية. |
En collaboration avec les communautés, les pouvoirs publics au plus haut niveau devraient concevoir et lancer des campagnes d’information et de sensibilisation en vue de promouvoir des pratiques sexuelles responsables et sans risques, le respect mutuel des partenaires et l’équité entre les sexes dans les relations sexuelles. | UN | وينبغي أن تهدف حملات الدعاية واﻹعلام والتثقيف والاتصال التي تصمﱠم بالتعاون مع المجتمعات المحلية بدعم من أعلى المستويات الحكومية إلى تشجيع السلوك والممارسات الجنسية المستنيرة والمسؤولة والمأمونة، والاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين في العلاقات الجنسية. |
Et cette promesse prise au plus haut niveau a suscité des attentes auprès des populations victimes de ces crimes, attentes auxquelles il importe de répondre. | UN | ولقد زاد الوعد بالأمل الذي جاء من أعلى المستويات توقعات الشعوب التي عانت من هذه الجرائم - هذه التوقعات التي ينبغي أن نستجيب لها جميعنا. |
Tous ces documents de nature politique mettent l'accent sur l'importance croissante de la santé dans l'élaboration des priorités mondiales fixées dans le domaine de la politique et du développement, ce qui justifie qu'on lui prête attention au plus haut niveau politique. | UN | 4 - وبفضل هذه الوثائق السياسية مجتمعة، تزايدت أهمية إدراج الصحة في جدول الأعمال السياسي والإنمائي العالمي، لتسترعي الاهتمام من أعلى المستويات السياسية. |
70. La Suisse connaît, en termes de produit intérieur brut par habitant, des revenus parmi les plus élevés au monde. | UN | 70- يبلغ نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في سويسرا مستوى من أعلى المستويات في العالم. |
Cela est dû en partie à l'hésitation des investisseurs à explorer des marchés nouveaux et non éprouvés, malgré les données statistiques montrant que le taux de rendement des investissements en Afrique est parmi les plus élevés qui soient. | UN | وهذا يرجع جزئيا إلى تردد المستثمرين من المغامرة في أســواق جديــدة غيــر مختبــرة، على الرغم من أن اﻹحصائيات تدل على أن مستوى عائدات الاستثمارات في أفريقيا من أعلى المستويات. |
Notre taux d'alphabétisation, qui dépasse 99 %, est l'un des plus élevés du monde. | UN | ويعد مستوى معرفة القراءة والكتابة، البالغ لدينا 99 في المائة، من أعلى المستويات في العالم. |
C'est là que se trouve le bureau de l'ONU. Cette colonie surplombe la ville de Jérusalem; le niveau de vie y est l'un des plus élevés, même par comparaison avec Israël. | UN | وهي منطقة يوجد بها مقر مكتب اﻷمم المتحدة؛ تشرف على مدينة القدس ومستوى المعيشة في هذا الجزء من المدينة يعد من أعلى المستويات بالقياس الى اسرائيل ككل. |
Au Libéria, la volonté de changement affichée au sommet de l'État s'est traduite dans de multiples secteurs par des augmentations budgétaires au profit de l'application du plan d'action; la Police nationale libérienne et le Ministère de la justice ont mobilisé des fonds pour créer une cellule de lutte contre les crimes sexuels. | UN | ففي ليبريا، كفلت القيادات من أعلى المستويات زيادة مخصصات الميزانية في قطاعات متعددة لتنفيذ خطة العمل، مع قيام الشرطة الوطنية ووزارة العدل في ليبريا بتعبئة الأموال من أجل إنشاء وحدة للجرائم الجنسية. |
La sensibilisation au niveau le plus élevé du système des Nations Unies est indispensable pour faire connaître les problèmes des petits États insulaires en développement et pour les maintenir à l'ordre du jour sur la scène internationale. | UN | وتعد الدعوة الصادرة من أعلى المستويات في الأمم المتحدة ضرورية لزيادة الوعي بقضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية ولإبقاء تلك القضايا في بؤرة اهتمامات المجتمع الدولي. |