ويكيبيديا

    "من أعمال الإبادة الجماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de génocide
        
    • du génocide
        
    • génocidaire
        
    • un génocide
        
    La colonisation de la Corée par le Japon a été un acte brutal de génocide culturel qui n'a pas de précédent dans l'histoire coloniale. UN وباختصار كان استعمار اليابان لكوريا عملا تعسفيا من أعمال الإبادة الجماعية الثقافية لا مثيل له في تاريخ الاستعمار.
    Nulle ambiguïté ne saurait être de mise face à la nécessité de condamner tout acte de génocide et d'y mettre fin. UN إن إدانة أي عمل من أعمال الإبادة الجماعية وضرورة وضع حد له إنما يتطلبان اتخاذ موقف لا لبس فيه.
    Il est grand temps que la communauté internationale reconnaisse ce crime en tant qu'acte de génocide contre la nation ukrainienne. UN ونعتقد بأن الأوان قد آن ليعترف المجتمع الدولي بأن تلك الجريمة تعتبر عملا من أعمال الإبادة الجماعية ضد الأمة الأوكرانية.
    Au nom de l'Union africaine, nous remercions la communauté internationale et les organisations de la société civile pour l'aide précieuse qu'ils ont apportée aux survivants du génocide de 1994. UN وبالنيابة عن الاتحاد الأفريقي فإننا نشكر المجتمع الدولي ومنظمات المجتمع المدني على المساعدات القيمة التي قدمتها إلى الناجين من أعمال الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994.
    Il est regrettable que l'une des parties à la Convention, la Turquie, ne veuille pas reconnaître que le déni est une prolongation du génocide ou même, selon certains, son dernier acte. UN ومما يؤسف له، أن تركيا، وهي أحد أطراف الاتفاقية، لا تريد الاعتراف بأن الإنكار هو استمرار للإبادة الجماعية أو، كما لاحظ البعض، أنه العمل الأخير من أعمال الإبادة الجماعية.
    Il a également créé un précédent en déclarant M. Akayesu coupable de viol comme acte de génocide, après avoir conclu que les viols avaient été perpétrés contre des femmes tutsies dans l'intention de détruire le groupe ethnique tutsi. UN ويُعد هذا الحكم أيضا سابقة لأنه أدان السيد أكابيسو بالاغتصاب بوصفه عملا من أعمال الإبادة الجماعية وذلك بعد أن تبين أن عمليات الاغتصاب ارتكبت ضد نساء التوتسي بنية تدمير مجموعة التوتسي العرقية.
    La Convention de Genève de 1948 le classe dans la catégorie des actes de génocide. UN وهو مصنف من أعمال الإبادة الجماعية في اتفاقية جنيف عام 1948.
    Il a rejeté les accusations portées contre le gouvernement et exclu les hypothèses de génocide, de massacre ou de disparitions forcées. UN وقال إنه يرفض الاتهامات الموجهة إلى الحكومة وينكر وجود أي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو المجازر أو الاختفاء القسري.
    La violence sexuelle n'est condamnée que depuis peu comme crime de guerre, crime contre l'humanité et, parfois, acte de génocide. UN وأصبح العنف الجنسي مؤخراً جريمة حرب يعاقب عليها وجريمة ضد الإنسانية، بل وأحياناً عملاً من أعمال الإبادة الجماعية.
    Ceux qui ont conçu, planifié et dirigé cet acte de génocide ont un long passé de terrorisme qui remonte aux années 60, sous les auspices de la CIA. UN والذين فكروا وخططوا ووجهوا هذا العمل من أعمال الإبادة الجماعية لهم تاريخ إرهابي طويل بدأ في الستينات برعاية وكالة المخابرات المركزية.
    Le Tribunal pénal international pour le Rwanda a conclu que les agressions sexuelles et le viol commis dans l'intention de détruire totalement ou en partie un groupe particulier constitue un acte de génocide. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلصت إلى أن جرائم الاغتصاب والاعتداء الجنسي المرتكبة بنيَّة مبيتة للقضاء على فئة معينة، كليا أو جزئيا، تشكل أعمالا من أعمال الإبادة الجماعية.
    Selon le contexte, la gravité et le motif, les actes de violence sexuelle commis lors de conflits armés peuvent constituer un crime de guerre, un crime contre l'humanité ou un acte de génocide. UN وحسب السياق والنطاق والنية، يمكن للعنف الجنسي في النزاع المسلح أن يشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو عملا من أعمال الإبادة الجماعية.
    Premièrement, ma délégation déplore que la délégation cubaine continue à tort et de manière erronée à qualifier les restrictions commerciales imposées à Cuba par les États-Unis d'acte de génocide. UN أولهما، ما يأسف له وفد بلادي من استمرار وفد كوبا في التصنيف غير اللائق وغير الصحيح للقيود التجارية للولايات المتحدة على كوبا بأنها عمل من أعمال الإبادة الجماعية.
    Considérant que l'invasion et l'occupation de l'Iraq sont des actes illégitimes qui constituent une forme de génocide et sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux autres conventions et pactes internationaux, UN وإذ تعتبر غزو العراق واحتلاله عملا غير شرعي، ويعد نوعا من أعمال الإبادة الجماعية فضلا عن أنه يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الأعراف والمواثيق الدولية،
    Le devoir de protéger doit être une entreprise collective des États pour protéger les populations du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN وينبغي أن تكون المسؤولية عن الحماية مهمة جماعية تتولاها الدول من أجل حماية السكان من أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    Il est bon de rappeler qu'en 2005, l'Assemblée a solennellement proclamé que la communauté internationale tout entière avait pour devoir, à travers l'ONU, de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre et autres crimes contre l'humanité. UN ويجب أن نتذكر أن الجمعية أعلنت رسمياً في عام 2005 أن دور المجتمع الدولي برمته، بالعمل من خلال الأمم المتحدة، يتمثل في حماية السكان من أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم الأخرى ضد البشرية.
    J'ai encouragé les deux parties à trouver une solution mutuellement acceptable qui contribuera à la réconciliation, tout en tenant compte du génocide qui avait eu lieu dans cette ville. UN وقد قمت بتشجيع كلا الجانبين على إيجاد حل مقبول من الطرفين من شأنه أن يسهم في تحقيق المصالحة، دون إغفال ما كان قد وقع هناك من أعمال الإبادة الجماعية.
    Dans ce contexte, l'accent devrait être placé sur l'éducation des orphelins, sur les soins et le traitement médical des victimes de violences sexuelles et de traumatismes associés, sur le soutien psychologique aux survivants du génocide et sur les programmes de qualification professionnelle et de microcrédit visant à favoriser l'autosuffisance. UN وفي ذلك السياق ينبغي التشديد على توفير التعليم لليتامى، والعناية الطبية والعلاج لضحايا العنف الجنسي والصدمات، وتوفير الاستشارات النفسية للناجين من أعمال الإبادة الجماعية وتوفير التدريب على المهارات وتقديم برامج الائتمانات الصغيرة لتعزيز الاعتماد على الذات.
    Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne fait observer que les droits de l'homme sont quotidiennement violés au vu et au su de la communauté internationale, et cite l'exemple du génocide du peuple palestinien et des dizaines d'enfants et de femmes tués chaque jour par l'armée israélienne. UN 43 - وأشار إلى الانتهاكات اليومية لحقوق الإنسان التي تجري يومياً تحت سمع وبصر المجتمع الدولي. وذكر مثالاً على ذلك ما يجري في الأراضي العربية المحتلة من أعمال الإبادة الجماعية للشعب الفلسطيني، وعشرات الأطفال و النساء الذين يقتلون يومياً على يد الجيش الإسرائيلي.
    Le projet de résolution que nous présentons s'appuie sur le fondement solide de la résolution 60/7 de 2005 s'agissant de dire clairement que tous les peuples et tous les États ont un intérêt vital à instaurer un monde à l'abri du génocide. UN ومشروع القرار الذي نعرضه يستند إلى الأساس المتين المتمثل في القرار 60/7 الصادر عام 2005، إذ يذكر بوضوح أن جميع الناس وجميع الدول لديهم مصلحة حيوية في عالم خال من أعمال الإبادة الجماعية.
    Aujourd'hui le rejet quasiment universel du blocus génocidaire qu'il impose au peuple cubain a été confirmé. UN فاليوم، تأكد الرفض العالمي تقريبا للحصار الذي يشكل عملا من أعمال الإبادة الجماعية ضد شعب كوبا.
    Ce qui s'est passé ne constitue pas un génocide. UN غير أن ما حدث لا يشكل عملا من أعمال الإبادة الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد