ويكيبيديا

    "من أفراد الأسرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • membres de la famille
        
    • membre de la famille
        
    • de sa famille
        
    • membre de leur famille
        
    • de parents
        
    • des membres de leur famille
        
    • du ménage
        
    • d'une famille
        
    • de la famille de
        
    • familiaux
        
    • familiales
        
    • de la cellule familiale
        
    Elles devraient faire partie intégrale de la requête car, en plus, elles sont aussi en danger en tant que membres de la famille. UN وينبغي أن تشكلا جزءاً لا يتجزأ من الشكوى لأنهما معرضتان علاوة على ذلك للخطر بصفتهما من أفراد الأسرة.
    Elles devraient faire partie intégrale de la requête car, en plus, elles sont aussi en danger en tant que membres de la famille. UN وينبغي أن تشكلا جزءاً لا يتجزأ من الشكوى لأنهما معرضتان علاوة على ذلك للخطر بصفتهما من أفراد الأسرة.
    Aucun des membres de la famille ne l'a revu, ni reçu de ses nouvelles depuis. UN ولم يره أي من أفراد الأسرة وانقطعت أخباره منذ ذلك الحين.
    Néanmoins, aucun membre de la famille n'a fait cette allégation directement devant les policiers à ce moment-là. UN ومع هذا، وفي ذلك الوقت، لم يقدم أي من أفراد الأسرة الادعاء مباشرة إلى الشرطة.
    L'indemnité est également due à toute personne qui s'occupe d'un autre membre de sa famille dont l'état de santé nécessite les soins d'une autre personne. UN كما يحق للشخص الذي يقوم برعاية فرد آخر من أفراد الأسرة تلقي إعانة رعاية فرد من أفراد الأسرة إذا كانت الحالة الصحية لذلك الفرد تتطلب رعاية يقدمها غيره.
    Les femmes qui se retrouvent chefs de famille à la suite de la perte d'un membre de leur famille lors d'un conflit constituent une population particulièrement préoccupante. UN وذكر أن النساء اللاتي يتولين رعاية أسرهن بعد فقد فرد من أفراد الأسرة في النزاع هن فئة تبعث على القلق بوجه خاص.
    La pauvreté affecte la formation, la structure et les fonctions des membres de la famille, et des familles en tant que tout. UN والفقر يؤثر على تكوين كل فرد من أفراد الأسرة وعلى تشكيله وعلى قيامه بوظائفه كما يحدث نفس الأثر على الأسرة كلها كوحدة.
    Afin d'atténuer les problèmes de violence à la maison, les Centres prodiguent également des conseils aux maris et aux autres membres de la famille. UN وللتخفيف من أجواء الإيذاء المنزلي، تقدم المراكز أيضاً المشورة للأزواج وغيرهم من أفراد الأسرة.
    la prise en charge par l'assurance maladie des dépenses de soins et de médicaments et l'élargissement de l'éventail des bénéficiaires de cette couverture aux membres de la famille et aux parents; UN تحمل أنظمة التأمين الصحي بمصاريف العلاج والدواء مع توسيع نطاق المستفيدين من هذه الأنظمة من أفراد الأسرة والوالدين؛
    On constate en outre une augmentation du nombre de femmes demandant une protection pour leurs enfants et d'autres membres de la famille. UN كذلك حدثت زيادة في عدد النساء اللاتي طلبن الحماية لأطفالهن وغيرهم من أفراد الأسرة.
    Aucun des membres de la famille ne l'a revu ni a reçu de ses nouvelles depuis. UN ولم يره أي من أفراد الأسرة وانقطعت أخباره منذ ذلك الحين.
    Il importe également de signaler que c'est souvent les femmes et les filles qui s'occupent des membres de la famille qui tombent malades. UN والمهم أيضا، أنه غالبا ما يكون النساء والفتيات هن الراعيات الرئيسيات لمن يمرض من أفراد الأسرة.
    Les formateurs leur ont demandé si elles avaient déjà conseillé à un enfant, un ami, un parent ou un membre de la famille de réaliser quelque chose pour eux-mêmes. UN وقد سألوهن عما إذا كـن قد دَعَـون أبـدا طفلا أو صديقا أو شريكا أو فردا من أفراد الأسرة إلى تحقيق شيء ما لأنفسهم.
    Chaque membre de la famille y contribue, et ça vous inclut. Open Subtitles كل فرد من أفراد الأسرة يساهم، بما فيهم أنتي
    Ahmed el-Alwani a été arrêté alors que son frère et plusieurs membres de sa famille ainsi que des gardes du corps ont trouvé la mort au cours d'un échange de tirs. UN وقد ألقي القبض على أحمد العلواني، فيما قتل أخوه وعدد من أفراد الأسرة وأفراد الحراسة في تبادل لإطلاق النار.
    Huit des neuf membres de sa famille seraient morts. UN وأفيد بأن ثمانية من أفراد الأسرة التسعة لاقوا مصرعهم
    En 1994, 87,6 % des 10 696 personnes poursuivies pour violence sur la personne d'un membre de leur famille ont été condamnées avec sursis. UN ففي عام 1994، تم تعليق الحكم على 87.6 في المائة من 696 110 شخصا تم محاكمتهم لاستخدامهم العنف ضد فرد من أفراد الأسرة.
    Les femmes et les filles vivent dans des conditions inadéquates, dormant souvent par terre sous rien d'autre qu'une toile de bâche ou une couverture, sans moyens de protection et souvent avec peu de parents ou d'amis à proximité. UN وتعيش النساء والفتيات في مأوى غير ملائم وكثيرا ما يفترشن الأرض للنوم في العراء لا يسترهم سوى مشمع أو بطانية، وبدون أي وسيلة لحمايتهن وكثيرا ما يعشن بالقرب من قلة من أفراد الأسرة أو الأصدقاء.
    Les filles et les femmes subissent des violences sexuelles, y compris des viols, tant par des membres de leur famille que par des connaissances et des étrangers. UN كما تواجه الفتيات والنساء العنف الجنساني، بما في ذلك الاغتصاب من أفراد الأسرة فضلا عن المعارف والغرباء.
    Ces quantités sont déterminées par des experts de la santé, qui tiennent compte des besoins caloriques de chacun des membres du ménage représentatif. UN ويتولى خبراء وزارة الصحة تحديد ذلك مراعين احتياجات كل فرد من أفراد الأسرة النموذجية من السعرات الحرارية.
    La Rapporteuse spéciale se félicite du durcissement des peines frappant certaines infractions si elles sont commises par un membre d'une famille sur un autre. UN وترحب المقررة الخاصة بزيادة العقوبات على جرائم معينة حين يرتكبها عضو من أفراد الأسرة ضد عضو آخر.
    Proportion de travailleurs indépendants et de travailleurs familiaux dans la population occupée UN نسبة العاملين لحسابهم الخاص والعاملين من أفراد الأسرة المساهمين في نفقاتها إلى مجموع العاملين
    Le régime d'allocations familiales, les structures de prise en charge des enfants et le congé pour soins palliatifs à la famille sont autant d'autres mesures de soutien mises en place par l'Etat. UN وتشمل سياسات الدعم الأخرى علاوة الأسرة، ومرافق رعاية الطفل، وإجازة رعاية المرضى من أفراد الأسرة.
    C'est pourquoi elle a été considérée en tant que membre de la cellule familiale sur la base de la demande déposée par son mari. UN ونتيجة لذلك، تم تقييم صاحبة البلاغ بوصفها فرداً من أفراد الأسرة استناداً إلى طلب زوجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد