En particulier, on constate une amélioration du recrutement de candidats originaires d'Afrique. | UN | وعلى وجه التحديد، هناك تحسن مميز في توظيف مرشحين من أفريقيا. |
Les neuf études de cas principales sont tirées de 4 des 5 régions du PNUD, le plus grand nombre provenant d'Afrique. | UN | واختيرت الدراسات الأولية للحالات الإفرادية من أربع من مناطق البرنامج الإنمائي الخمس، حيث كان العدد الأكبر من أفريقيا. |
La situation des femmes dans les zones rurales pauvres d'Afrique est toutefois plus difficile. | UN | على أن حالة النساء في المناطق الفقيرة من أفريقيا الريفية أكثر إثارة للتحدي. |
Le VIH reste l'une des principales causes de mortalité chez les enfants dans de vastes régions de l'Afrique. | UN | وما زال فيروس نقص المناعة البشرية يمثل سببا رئيسيا من أسباب وفاة الأطفال في أجزاء كبيرة من أفريقيا. |
Le Traité de Pelindaba, signé au Caire, fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وإن معاهدة بليندابا التي وقعت في القاهرة جعلت من أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Nous frissonnons lorsque nous voyons les images de guerre en Afrique. | UN | وننكمش خوفا عندما نرى صور الحرب الخارجة من أفريقيا. |
En 2003, le HCR a facilité la réinstallation de quelque 14 050 réfugiés d'Afrique. | UN | وسهلت المفوضية إعادة توطين حوالي 050 14 لاجئا من أفريقيا خلال عام 2003. |
Près de 65 % des diamants vendus dans le monde, pour une valeur dépassant 8 milliards de dollars, proviennent d'Afrique chaque année. | UN | فحوالي 65 في المائة من الماس في العالم، الذي تربو قيمته على 8 بلايين دولار سنويا، يأتي من أفريقيا. |
Plus de 25 000 étudiants du tiers monde, principalement d'Afrique, d'Amérique latine et des Caraïbes, étudient actuellement la médecine à Cuba. | UN | فأكثر من 000 25 طالب من بلدان العالم الثالث، معظمهم من أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي، يدرسون الطب الآن في كوبا. |
Plusieurs autres pays d'Afrique et d'Asie de l'Est ont exprimé leur intérêt pour ce processus. | UN | ولا تزال عدة بلدان أخرى من أفريقيا وشرق آسيا تبدي اهتمامها بالقضايا التي تنطوي عليها هذه الخطة. |
Le projet concernera trois pays d'Afrique et un pays d'Asie; | UN | وسيركز المشروع على ثلاثة بلدان من أفريقيا وبلد واحد من آسيا؛ |
De ce point de vue, l'Union africaine a rendu des services louables à divers pays d'Afrique, notamment le Soudan. | UN | وفي هذا السياق فإن الاتحاد الأفريقي قدّم مساهمة محمودة في بلدان مختلفة من أفريقيا بما في ذلك السودان. |
J'ai un moulin à poivre. Un doodad en argent d'Afrique. | Open Subtitles | حصلت على فلفلة هزاز دوداد الفضي من أفريقيا |
Mon pays a récemment signé le Traité de Pelindaba, qui a fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وقد ساهمت بلادي مؤخرا في التوقيع على معاهدة بليندابا التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
La prolifération des armes légères a contribué aux conflits qui font rage dans de nombreux endroits de l'Afrique. | UN | لقد أسهم انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في نشوب الصراعات المحتدمة في أجزاء عديدة من أفريقيا. |
Les problèmes de réfugiés qui perdurent dans certaines parties de l'Afrique sont exacerbés par la multiplication des conflits. | UN | وقالت إن حالات اللجوء الطويلة الأمد في أجزاء من أفريقيا تتفاقم بتزايد عدد الصراعات فيها. |
En particulier, des lacunes importantes persistent dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne. | UN | وفي أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء بالذات لا تزال توجد فجوات كبيرة. |
À cet égard, ma délégation voudrait se féliciter de l'entrée en vigueur du Traité de Рélindabа faisant de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يرحب ببدء نفاذ معاهدة بليندابا التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Les situations en Afrique, en Asie et au Moyen-Orient continuent de préoccuper l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ما زالت الحالة في كل من أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط تثير القلق لمجموع الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Elle a ainsi organisé plusieurs missions exploratoires en Asie, en Afrique, en Amérique latine et en Europe orientale au cours de la période considérée. | UN | ونُظمت زيارات استثمارية إلى كل من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Des fonds ont été alloués pour permettre des échanges de programmes à la fois entre les chercheurs du Centre et entre les jeunes chercheurs africains et asiatiques. | UN | وخُصصت أموال لإتاحة إمكانية قيام برامج للتبادل بين العلماء في المنظمة والعلماء الشباب من أفريقيا وآسيا. |
Toutefois, quelques initiatives africaines et latino-américaines montrent une certaine sensibilité à la nécessité d'une approche collective de ces problèmes. | UN | ولكن هناك أمثلة من أفريقيا وأمريكا اللاتينية على وجود وعي بضرورة إيجاد نهج جماعي إزاء هذه القضايا. |
La figure 4 illustre la croissance de la valeur des exportations de biens et services du continent. | UN | ويوضح الشكل 2 أدناه النمو في قيمة صادرات السلع والخدمات من أفريقيا. |
Il prie instamment l'Organisation d'élaborer pour d'autres régions africaines des programmes similaires au programme stratégique pour l'Afrique de l'Ouest. | UN | وتحث المجموعة اليونيدو على إعداد برامج لأجزاء أخرى من أفريقيا على غرار البرنامج الاستراتيجي لغرب أفريقيا. |
Ceci appelle une action urgente et sérieuse par l'Afrique et ses partenaires. | UN | ويستدعي هذا تحركا عاجلا وجادا من أفريقيا وشركائها. |
Le NEPAD est une initiative propre à l'Afrique et il traduit l'engagement collectif de mettre l'Afrique sur la voie du développement. | UN | إن الشراكة الجديدة مبادرة نابعة من أفريقيا وهي التزام جماعي بوضع أفريقيا على طريق تنمية جديد. |