Ces Directives sont fondées sur l'expérience tirée des meilleures pratiques qui ont fait leurs preuves au cours des quinze dernières années. | UN | تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها خلال السنوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة. |
Trois des meilleures émissions ! - Le lubrifiant est là-bas ? | Open Subtitles | ، مرحى . ثلاثة من أفضل البرامج على التواليّ |
Vous êtes l'une des meilleures femmes journalistes de notre époque. | Open Subtitles | حسناً , أنتِ واحدة من أفضل المصورات لزمننا |
Envoyer un rapport annuel de qualité à 160 000 des meilleurs donateurs et les inciter à accroître leur contribution. | UN | الوصول إلى ٠٠٠ ١٦٠ من أفضل المانحين بإرسال تقرير سنوي جيد وتشجيعهم على زيادة العطاء. |
Ironiquement, un des meilleurs moments de courir après des ennemis est juste après qu'ils croient qu'ils vous ont battu. | Open Subtitles | من التناقضات أن من أفضل الأوقات للذهاب خلف الأعداء هو بعد أن يظنوا بأنهم هزموك |
JJ, tu es l'une des meilleures personnes que je connaisse. | Open Subtitles | جيجي, أنت واحده من أفضل الناس التي أعرفها |
L'on mettra davantage l'accent sur la gestion des connaissances, notamment le transfert et l'échange entre régions des enseignements tirés de l'application des meilleures pratiques dans le domaine des établissements humains. | UN | وسوف يوجه الاهتمام إلى دور الشراكات مع القطاعين العام والخاص لتوفير المأوى وما يتصل بذلك من خدمات، وخاصة نقل الدروس المستفادة من أفضل الممارسات في المستوطنات البشرية وتبادلها بين الأقاليم. |
Même si la sûreté relève des pays eux-mêmes, la coopération internationale est impérative pour garantir la mise en commun des connaissances et des enseignements tirés des meilleures pratiques. | UN | ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات. |
Même si la sûreté relève des pays eux-mêmes, la coopération internationale est impérative pour garantir la mise en commun des connaissances et des enseignements tirés des meilleures pratiques. | UN | ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات. |
La sûreté relève des pays eux-mêmes mais la coopération internationale est impérative pour garantir l'échange des connaissances et des leçons tirées des meilleures pratiques. | UN | ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات. |
Au vu des résultats qu'elles ont obtenus, le Département et le PNUD ont inscrit ce dispositif au nombre des meilleures pratiques. | UN | ويُعتبر نجاح هذه الأفرقة الآن من أفضل الممارسات داخل إدارة عمليات حفظ السلام والبرنامج الإنمائي. |
C'est pourquoi la mobilisation des ressources nationales reste l'une des meilleures formules pour accroître de manière durable les activités de développement. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تبقى تعبئة الموارد الداخلية واحدة من أفضل الصيغ لتعزيز الأصول لأغراض التنمية بطريقة مستدامة. |
Dis-moi, comment est-il possible que 20 des meilleurs hommes du roi perdent sa fille à une poignée d'hommes du Nord ? | Open Subtitles | أخبرني، كيف يعقل أن 20 من أفضل رجال الملك يفقدون إبنة الملك لبضعة وضيعة من رجال الشمال |
C'est probablement une des meilleurs nuits de ma vie aussi. | Open Subtitles | وربما هي واحدة من أفضل ليالي حياتي أيضاً |
Il est l'un des meilleurs flics avec lequel j'ai travaillé. | Open Subtitles | إنّه واحد من أفضل الشرطيين الذين عملتُ معهم. |
Ce boulot en 2007 fait partie des meilleurs braquages de l'histoire. | Open Subtitles | كانت عملية '07 من أفضل ما رأيت في حياتي. |
On s'entend super bien. C'est un des meilleurs broussards du pays. | Open Subtitles | هو واحد من أفضل رجال البرية في البلاد بأكملها |
Augmentation du nombre de meilleures pratiques identifiées, documentées et diffusées, y compris celles qui révèlent les politiques ayant contribué à leur succès. | UN | عدد متزايد من أفضل الممارسات، بما في ذلك، التي تشير إلى سياسات تساهم في نجاحها وتحديدها وتوثيقها ونشرها. |
Son expérience fait partie de la meilleure expérience de notre civilisation. | UN | وقد أصبحت تجربته اﻵن جزءا من أفضل تجربة لحضارتنا. |
Ce cadre multilatéral est fondé sur les normes internationales ainsi que sur une série de bonnes pratiques. | UN | ويستند الإطار إلى معايير دولية وإلى مجموعة من أفضل الممارسات. |
En anticipant l'avenir grâce à des politiques novatrices s'appuyant sur les meilleures pratiques, les pays peuvent accéder à l'ère industrielle moderne. | UN | وبالتحسّب للمستقبل من خلال انتهاج سياسات مبتكرة نابعة من أفضل الممارسات، تستطيع البلدان أن تلج العصر الصناعي الحديث. |
Un château de glace dans l'air, Le meilleur et le plus brillant solide congelé. | Open Subtitles | قلعة من الجليد في الهواء إنها من أفضل وألمع الأفكار المُجمدة |
Le Comité se conforme aux meilleures pratiques internationales en matière d'analyse génétique. | UN | واللجنة ملتزمة بأن تظل التحليلات الجينية التي تقوم بها على أعلى مستوى من أفضل الممارسات الدولية. |
154. Il est de bonne pratique, dans le système SAP, que les modifications apportées à l'environnement de production du PGI le soient de manière contrôlée, par des utilisateurs autorisés. | UN | ١٥٤- من أفضل الممارسات القياسية في نظام ساب إدخال التغييرات على بيئة الإنتاج في نظام ساب لتخطيط الموارد المؤسسية بطريقة متحكم فيها ومن جانب المستعملين المصرح لهم. |
des pratiques optimales sont désormais en place et peuvent être renforcées au fil des années. | UN | وهناك الآن ذخيرة من أفضل الممارسات يمكن الاستفادة منها في السنوات المقبلة. |
Ces matchs sont parmi les meilleurs souvenirs que j'ai de lui. | Open Subtitles | بعضٌ من أفضل ذكرياتي له هي مباريات البيسبول تلك |
Mais pas trop parce que c'est la plus belle fête que Dieu ait créée. | Open Subtitles | لكن لا نسخر منه كثيراً لأنّه واحدٌ من أفضل الأعياد التي صنعها لنا القدر |
Qui mieux que la fille d'un agent du KGB ? | Open Subtitles | من أفضل من إبنة لعميلة للمخابرات الروسية ؟ |
- Exactement ce que je viens de vous dire: C'est mon plus beau travail. | Open Subtitles | أستطيع أن أخبرك بما قلته للتو هو واحد من أفضل أعمالي |
De même, le système éducatif du Myanmar était considéré comme l'un des meilleurs de la région. | UN | وبالمثل، كان نظام التعليم فيها معروفاً بأنه من أفضل النظم في المنطقة. |