Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit inquiet de voir qu'une forte proportion d'Afghans vivaient dans la pauvreté ou l'extrême pauvreté et que nombre de familles parmi les plus pauvres étaient exclues de divers programmes de réduction de la pauvreté. | UN | 74- وأعربت اللجنة عن قلقها لأن نسبة كبيرة من الأفغان يعيشون في فقر أو فقر مدقع(115)، ولأن العديد من أفقر الأسر تُستبعد من برامج مختلفة تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر(116). |
Au cours des vingt dernières années, les programmes de microfinancement se sont répandus dans le monde et, lors du Sommet mondial du microcrédit (2006), il a été prévu de lancer une nouvelle campagne pour permettre à 175 millions de familles parmi les plus pauvres du monde de bénéficier d'un crédit finançant une activité indépendante et d'autres services commerciaux d'ici à la fin de 2015. | UN | وأردف قائلا إن برامج تمويل المشاريع الصغيرة قد انتشرت في جميع أرجاء العالم خلال العقدين المنصرمين من الزمان وأن مؤتمر القمة العالمي للائتمانات الصغيرة 2006 يزمع الشروع في حملة جديدة لضمان تلقي 175 مليون أسرة من أفقر الأسر في العالم قروضا ائتمانية من أجل العمالة الذاتية وغيرها من خدمات الأعمال التجارية حتى نهاية عام 2015. |
Rappelant en outre la Déclaration adoptée par le Sommet sur le microcrédit, tenu à Washington en février 1997, qui a lancé une campagne mondiale visant à permettre à cent millions de familles parmi les plus pauvres du monde, en particulier aux femmes, d'accéder au crédit afin de travailler à leur propre compte d'ici à 2005, | UN | وإذ تشير كذلك إلى إعلان مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة، الذي عقد في واشنطن العاصمة في شباط/فبراير 1997 والذي أطلق حملة عالمية تهدف إلى توفير الفرصة لمائة مليون من أفقر الأسر في العالم، وبخاصة النساء، للحصول على ائتمانات للعمالة الذاتية بحلول عام 2005، |
Nous estimons que les objectifs du Sommet sur le microcrédit, qui s'est tenu l'année dernière, visant à toucher 100 millions des familles les plus pauvres du monde, et parmi elles les femmes en particulier, devraient être atteints d'ici à l'an 2005. | UN | ونعتقد أن هدف مؤتمر قمة الائتمان الصغير الذي عقد في العام الماضي، المتمثل في الوصول إلـى ١٠٠ مليـون أسرة من أفقر الأسر في العالم، لا سيما إلى النساء فيها، سيتحقق على أرض الواقع بحلول عام ٢٠٠٥. |
Le Sommet de 1997 sur le microcrédit a permis de lancer une campagne visant, avant 2005, à accorder à 100 millions des familles les plus pauvres du globe, en particulier à leurs membres de sexe féminin, des prêts pour mener des activités indépendantes et à leur assurer d'autres services financiers et commerciaux. | UN | وقد بدأ مؤتمر القمة المعني بالائتمان المتناهي الصغر المعقود عام 1997 حملة لتزويد 100 مليون من أفقر الأسر في العالم، وعلى وجه الخصوص نساء تلك الأسر، بالائتمانات للانخراط في المهن الحرة والخدمات المالية وخدمات الأعمال التجارية الأخرى، وذلك بحلول عام 2005. |
D'après les estimations du Sommet sur le microcrédit, 8 millions de familles très pauvres dans le monde entier reçoivent déjà des crédits aux fins d'une activité indépendante. | UN | حسب تقديرات مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة، يتلقى ٨ ملايين من أفقر اﻷسر في أنحاء العالم ائتمانات بالفعل لغرض مزاولة اﻷعمال الفردية. |
D'une manière générale, les enfants des foyers les plus pauvres des pays en développement, en particulier ceux qui vivent dans les régions rurales et ceux qui sont handicapés, sont moins susceptibles d'être scolarisés dans le primaire et plus susceptibles d'en sortir prématurément. | UN | وبصفة أعم فإن الأطفال من أفقر الأسر المعيشية في البلدان النامية، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية وأولئك المصابين بإعاقة، يقل احتمال التحاقهم بالمدارس الابتدائية، ويزيد احتمال تسربهم من المدرسة قبل استكمال التعليم الابتدائي. |
Près de la moitié des enfants non scolarisés dans le monde vivent en Afrique subsaharienne et le pourcentage est encore plus élevé chez les enfants et les adolescents dont les familles sont parmi les plus pauvres. | UN | ويعيش نصف الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في العالم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وتوجد أكبر نسبة في صفوف الأطفال والمراهقين المنحدرين من أفقر الأسر. |
Rappelant également la Déclaration adoptée par le Sommet sur le microcrédit, tenu à Washington en février 1997, qui a lancé une campagne mondiale visant à permettre à 100100 millions de familles parmi les plus pauvres du monde, en particulier aux femmes, d'accéder au crédit afin de travailler à leur propre compte d'ici à 2005, ¶ | UN | وإذ تذكر بإعلان مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة، الذي عقد في واشنطن العاصمة في شباط/فبراير 1997 والذي أطلق حملة عالمية تهدف إلى توفير الفرصة لمائة مليون من أفقر الأسر في العالم، وبخاصة النساء، للحصول على ائتمانات للعمالة الذاتية بحلول عام 2005، |
Rappelant également la Déclaration adoptée par le Sommet sur le microcrédit, tenu à Washington en février 1997, qui a lancé une campagne mondiale visant à permettre à 100100 millions de familles parmi les plus pauvres du monde, en particulier aux femmes, d'accéder au crédit afin de travailler à leur propre compte d'ici à 2005, ¶ | UN | وإذ تذكر بإعلان مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة، الذي عقد في واشنطن العاصمة في شباط/فبراير 1997 والذي أطلق حملة عالمية تهدف إلى توفير الفرصة لمائة مليون من أفقر الأسر في العالم، وبخاصة النساء، للحصول على ائتمانات للعمالة الذاتية بحلول عام 2005، |
Rappelant en outre la Déclaration adoptée par le Sommet sur le microcrédit, tenu à Washington en février 1997, qui a lancé une campagne mondiale visant à permettre à cent millions de familles parmi les plus pauvres du monde, en particulier aux femmes, d''accéder au crédit afin de travailler à leur propre compte d''ici à 2005, | UN | وإذ تذكر كذلك بإعلان مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة، الذي عقد في واشنطن العاصمة في شباط/فبراير 1997 والذي أطلق حملة عالمية تهدف إلى توفير الفرصة لمائة مليون من أفقر الأسر في العالم، وبخاصة النساء، للحصول على ائتمانات للعمالة الذاتية بحلول عام 2005، |
Notant avec satisfaction la Déclaration adoptée par le Sommet sur le microcrédit, tenu à Washington en février 1997, qui a lancé une campagne mondiale visant à permettre à 100 millions de familles parmi les plus pauvres du monde, en particulier aux femmes, d'accéder au crédit afin de travailler à leur propre compte d'ici à 2005, | UN | وإذ ترحب بإعلان مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة، الذي عقد في واشنطن العاصمة في شباط/فبراير 1997 والذي أطلق الحملة العالمية التي تهدف إلى توفير الفرصة لمائة مليون من أفقر الأسر في العالم، وبخاصة النساء، للحصول على ائتمانات للعمالة الذاتية بحلول عام 2005، |
Le PNUD a travaillé au Brésil, où il a mené une action auprès de mères pour les inciter, par le versement de sommes modiques, à inscrire et maintenir leurs enfants à l'école, qui à présent apporte 1 milliard de dollars par an à 5 millions des familles les plus pauvres du Brésil et assure l'entretien de près de 10 millions d'enfants scolarisés. | UN | وفي البرازيل، استهدف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأمهات وقدم لهن حوافز نقدية صغيرة كمكافأة لهن على إلحاق أطفالهن بالمدارس وإبقائهم في صفوف الدراسة. وتقدم هذه المبادرة الآن بليون دولار سنويا إلى خمسة ملايين من أفقر الأسر في البرازيل، وتدعم قرابة عشرة ملايين طفل في صفوف الدراسة. |
Dans le même temps, les organismes des Nations Unies ont continué leur collaboration avec les organisations de la société civile pour atteindre un des objectifs du Sommet sur le microcrédit, celui qui consiste à donner à 100 millions de familles très pauvres l’accès à des crédits et à d’autres services financiers. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت وكالات اﻷمم المتحدة تعاونها مع منظمات المجتمع المدنـي لتحقيق هدف حدده أحد مؤتمرات القمة للقروض الصغيرة وهو توفير الائتمانات وغيرها من الخدمات المالية لعدد يبلغ ٠٠١ مليون من أفقر اﻷسر. |
Les données recueillies entre 1999 et 2003 sur 56 pays en développement ont fait apparaître que, statistiquement, les enfants issus des foyers les plus pauvres et dont les mères sont les moins instruites tendent à ne pas suivre de programme préscolaire, contrairement aux enfants de leur âge plus favorisés, étant donné que les fonds publics affectés à l'éducation ne le sont qu'au niveau primaire. | UN | 27 - وقد أظهرت البيانات التي جُمعت بين عام 1999 و 2003 بالنسبة لـ 56 بلدا ناميا أن التحاق الأطفال الذين هم من أفقر الأسر وذوي الأمهات الأقل تعليما ببرامج التحضير للمرحلة المدرسية هو على الدوام أقل احتمالا بكثير من التحاق أقرانهم الأوفر حظا بتلك البرامج، بالنظر إلى أن التمويل الحكومي للتعليم لا يصبح متوافرا عادة إلا في مرحلة التعليم الابتدائي. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que les ménages comptant de nombreux enfants sont parmi les plus pauvres et que de nombreux programmes instituant un filet de sécurité, souvent appliqués selon les circonstances et ne reposant pas sur un cadre stratégique, ne permettent pas d'assurer une protection aux familles à faible revenu. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الأسر المعيشية الكثيرة الأولاد هي من أفقر الأسر وأن برامج شبكة الأمان الاجتماعي، التي كثيراً ما تنفَّذ على أساس مخصَّص وتفتقر إلى إطار استراتيجي، لا توفر الحماية للأسر المتدنية الدخل. |