Les ressortissants des territoires d'outre-mer bénéficient dans les universités anglaises du tarif d'inscription applicable aux étudiants britanniques. | UN | ويستفيد المواطنون من أقاليم ما وراء البحار من رسوم التعليم التي يدفعها الطالب المحلي في الجامعات الإنكليزية. |
Les ressortissants des territoires d'outre-mer bénéficient des mêmes tarifs d'inscription que les étudiants britanniques dans les universités du Royaume-Uni. | UN | ويمكن للمواطنين من أقاليم ما وراء البحار الدراسة في الجامعات البريطانية مقابل نفس الرسوم التي يدفعها الطلاب المحليون. |
L'éducation dans les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni est une question d'ordre interne qui, en vertu de leurs constitutions respectives, relève de la compétence des gouvernements des territoires d'outre-mer élus localement. | UN | التعليم في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة قضية داخلية، ومن ثم فإنها، بموجب دساتير تلك الأقاليم، من مسؤولية الحكومة المنتخبة محليا لكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار. |
Le Conseil comprendrait les ministres principaux de chaque territoire d'outre-mer et se réunirait une fois par an. | UN | ويضم المجلس كبار وزراء كل من أقاليم ما وراء البحار وينعقد سنويا. |
La loi sur les migrations dispose que les personnes arrivées sur un territoire extérieur exclu de la zone de migration sont obligatoirement détenues et ne prévoit pas d'appréciation individuelle de la nécessité d'une telle détention lorsque des motifs légitimes sont invoqués. Aucune base légale ne permet donc de contester la nécessité de la détention sur le fond. | UN | وينص قانون الهجرة على الاحتجاز الإلزامي للأشخاص القادمين عَبر إقليم من أقاليم ما وراء البحار ولا ينص على إجراء تقييمات فردية ومن ثم لا يوجد أي أساس قانوني يتيح الطعن في الأسس الموضوعية لضرورة الاحتجاز. |
217. Le Comité note les efforts qui ont été faits dans un certain nombre de territoires d'outremer pour promouvoir une réforme législative et faciliter la mise en œuvre de la Convention. | UN | 217- تحيط اللجنة علما بالجهود المبذولة في عدد من أقاليم ما وراء البحار لإصلاح التشريع وتيسير تنفيذ الاتفاقية. |
Chaque territoire d’outre-mer est unique et a besoin d’un cadre constitutionnel adapté à ses propres circonstances. | UN | وكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار فريد في نوعه ويحتاج إلى إطار دستوري يتكيف مع ظروفه الخاصة. |
Nombre de territoires d’outre-mer ne respectent toujours pas pleinement les normes reconnues sur le plan international. | UN | فكثير من أقاليم ما وراء البحار لما يستوفي بعد استيفاء كاملا المعايير المقبولة دوليا. |
Par contre, pour le moment, l’application de la Convention-cadre sur les changements climatiques n’a encore été étendue à aucun territoire d’outre-mer. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، لم تشمل حاليا اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ أي إقليم من أقاليم ما وراء البحار. |
Par ailleurs, dans les universités métropolitaines, les citoyens des territoires d'outre-mer acquittent les mêmes frais de scolarité que les étudiants britanniques. | UN | ويستفيد مواطنون من أقاليم ما وراء البحار من معدلات الرسوم التي يسددها الطلاب المحليون في الجامعات البريطانية. |
Tous les auteurs ont été automatiquement mis en détention parce qu'ils étaient des non-ressortissants en situation irrégulière se trouvant dans un territoire d'outre-mer énuméré dans la liste d'exclusion. | UN | وقد احتُجزوا جميعاً بصورة تلقائية لمجرد أنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني في إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار. |
Tous les auteurs ont été automatiquement mis en détention parce qu'ils étaient des non-ressortissants en situation irrégulière se trouvant dans un territoire d'outre-mer énuméré dans la liste d'exclusion. | UN | وقد احتُجزوا جميعاً بصورة تلقائية لمجرد أنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني في إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار. |
En 1958, la France a fait de la colonie un territoire d'outre-mer. | UN | وفي عام 1958، غيرت فرنسا صفة المستعمرة إلى إقليم من أقاليم ما وراء البحار. |
La Convention a été étendue à 3 des 14 territoires d'outre-mer. | UN | لقد تم حاليا توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل 3 أقاليم من أصل 14 إقليما من أقاليم ما وراء البحار. |
Plus de 52 000 jeunes de 132 pays et de 5 territoires d'outre-mer ont étudié et obtenu leurs diplômes à Cuba, en majorité dans le secteur de la santé, et plus de 34 000 d'entre eux venaient d'Afrique. | UN | فقد درس أكثر من 000 52 شاب من 132 بلدا و 5 من أقاليم ما وراء البحار في كوبا وتخرجوا فيها. وجاء ما يزيد على 000 34 منهم من القارة الأفريقية، وبصفـــة رئيسيـــة مــن القطاع الصحي. |
De nombreux territoires d’outre-mer s’acquittaient de leurs obligations en matière de droits de l’homme, mais il était nécessaire de poursuivre les efforts entrepris pour faire en sorte que les territoires respectent les engagements que le Royaume-Uni avait pris en leur nom. | UN | إن سجل العديد من أقاليم ما وراء البحار إيجابي، لكن لا بد من القيام بمزيد من العمل لكفالة الاتساق مع الالتزامات التي قطعتها بريطانيا نيابة عنها. |
Aucun territoire d’outre-mer des Caraïbes n’a modifié sa législation dans ce sens, même si ces dernière années les poursuites ont été rares. | UN | ولم يقم أي إقليم من أقاليم ما وراء البحار في البحر الكاريبي بجعل تشريعاته تتماشى وهذا القانون، رغم أن المحاكمات بشأن هذا اﻷمر في السنوات اﻷخيرة كانت نادرة. |
Aucun territoire d’outre-mer des Caraïbes n’a modifié sa législation dans ce sens, même si ces dernières années les poursuites ont été rares. | UN | ولم يعدل أي من أقاليم ما وراء البحار في منطقة الكاريبي تشريعاته لتتمشى مع ذلك القانون، رغم ندرة المقاضاة في السنوات اﻷخيرة. |
La loi sur les migrations dispose que les personnes arrivées sur un territoire d'outre-mer énuméré dans la liste d'exclusion sont obligatoirement détenues et ne prévoit pas d'appréciation individuelle. | UN | وينص قانون الهجرة على الاحتجاز الإلزامي للأشخاص القادمين عَبر إقليم من أقاليم ما وراء البحار ولا ينص على إجراء تقييمات فردية. |
Ces derniers sont devenus une collectivité d'outre-mer avec la création de l'Union française en 1946 et ont été appelés Polynésie française à partir de 1957. | UN | وأصبحت هذه المستوطنات إقليم من أقاليم ما وراء البحار بعد نشوء الاتحاد الفرنسي في عام 1946، وبدأ يشار إليها باسم بولينيزيا الفرنسية منذ عام 1957. |
Il n'est pas réaliste de laisser entendre que les auteurs pourraient demander un examen judiciaire alors que le nombre d'affaires inscrites au rôle de la Cour suprême est très faible, que de nombreux milliers de personnes arrivées sur un territoire extérieur exclu de la zone de migration sont détenues chaque année et que la compétence d'autres cours fédérales est exclue. | UN | ومن غير الواقعي القول بأن المراجعة القضائية متيسرة بالفعل لأصحاب البلاغ في حين أن عدد القضايا المسجلة لتنظر فيها المحكمة العليا صغير جداً، وأن عدة آلاف من الأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار يحتجزون كل عام، وأن المحاكم الاتحادية الأخرى فاقدة للاختصاص. |
S'il note l'intention manifestée par un certain nombre de territoires d'outremer de promouvoir une nouvelle réforme législative, le Comité reste préoccupé par le fait que la législation interne des territoires n'est toujours pas pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention. | UN | وإذ تحيط اللجنة علما بعزم عدد من أقاليم ما وراء البحار على إدخال إصلاحات تشريعية إضافية، فإنها ما زالت قلقة لأن التشريع المحلي في أقاليم ما وراء البحار لا يعكس تماما مبادئ وأحكام الاتفاقية. |