ويكيبيديا

    "من أكثر الجوانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des aspects les plus
        
    Un des aspects les plus préoccupants à cet égard concerne la pollution au mercure des sources d'eau potable. UN ويشكل تلوث مصادر مياه الشرب واحداً من أكثر الجوانب مدعاة إلى القلق في هذا السياق.
    Le Brésil considère que le mélange des races est un des aspects les plus positifs de la vie sociale du pays. UN وتنظر البرازيل إلى اختلاط اﻷجناس كواحد من أكثر الجوانب اﻹيجابية لحالتها الاجتماعية.
    Ces réalisations, qui représentent l'un des aspects les plus créateurs et les plus nobles de l'histoire du XXe siècle, ne sauraient faire oublier les échecs : UN من أجل هذه اﻹنجازات التي تشكل واحدا من أكثر الجوانب إيجابية ونبلا في تاريخ القرن العشرين، ينبغي أن يضاف الاعتراف بما صادف المسيرة من سلبيات معينة:
    Le projet d'articles traite de manière satisfaisante deux des aspects les plus controversés du sujet. UN 65 - وقال إن مشروع النص استطاع أن يعالج معالجة مرضية جانبين من أكثر الجوانب إثارة لاختلاف الآراء في هذا الموضوع.
    Loin d'être un message intégrationniste et un des fondements de l'exclusion d'une race quelconque, le métissage est vécu au Brésil comme l'un des aspects les plus positifs de la vie sociale du pays. UN ذلك أن البرازيل تنظر إلى تمازج اﻷجناس كواحد من أكثر الجوانب اﻹيجابية للحياة الاجتماعية في البلد وليس كرسالة داعية إلى الدمج أو كأساس لاستبعاد أي عرق.
    C'est l'un des aspects les plus dangereux de la question de Palestine dans son ensemble et qui risque de dégénérer en une situation explosive susceptible de réduire à néant le processus de paix que l'on cherche actuellement à relancer. UN إن هذا الجانب من أكثر الجوانب تفجرا في القضية الفلسطينية كلها، وقد يؤدي إلى عقابيل متفجرة تقوض عملية السلام بأكملها، وهي العملية التي تبذل اﻵن المساعي ﻹعادة تنشيطها.
    16. La séparation forcée des parents de leurs enfants est l'un des aspects les plus douloureux des déportations. UN ١٦ - والانفصال القهري بين اﻵباء وأطفالهم جانب من أكثر الجوانب المفجعة في الترحيل.
    Conformément à la demande initiale du Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, l'inspection a porté en particulier sur la dimension régionale, qui constitue l'un des aspects les plus prometteurs des activités du Département. UN ووفقا للطلب الأولي المقدم من وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح انصب التركيز على النظر في البعد الإقليمي، الذي يعد من أكثر الجوانب الواعدة لأنشطة هذه الإدارة.
    Il ressort d'une enquête faite en 2005 que deux des aspects les plus démotivants du travail à l'ONU sont l'absence de perspectives de carrière et de promotion et les frustrations causées par une bureaucratie trop lourde. UN وقد كشف استقصاء نُشر عام 2005 أن جانبين من أكثر الجوانب المثبطة للهمم في العمل بالأمم المتحدة هما انعدام آفاق الحياة الوظيفية والترقيات والإحباط الناجم عن البيروقراطية المفرطة.
    Il ressort d'une enquête faite en 2005 que deux des aspects les plus démotivants du travail à l'ONU sont l'absence de perspectives de carrière et de promotion et les frustrations causées par une bureaucratie trop lourde. UN وقد كشف استقصاء نُشر عام 2005 أن جانبين من أكثر الجوانب المثبطة للهمم في العمل بالأمم المتحدة هما انعدام آفاق الحياة الوظيفية والترقيات والإحباط الناجم عن البيروقراطية المفرطة.
    27. La situation des femmes afghanes demeure l'un des aspects les plus préoccupants de la situation des droits de la personne en Afghanistan et ne s'est pas améliorée pendant la période considérée. UN ٢٧ - ولا تزال حالة المرأة اﻷفغانية من أكثر الجوانب إثارة للقلق في حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان برمتها، وهي لم تتحسن خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La question de la mise en cause de la responsabilité d'États membres d'une organisation internationale pour le comportement de cette organisation apparaissait comme l'un des aspects les plus complexes du sujet considéré, qu'il convenait donc d'étudier avec la plus grande attention. UN 208 - اعتبرت المسألة المتعلقة بمسؤولية الدول الأعضاء في منظمة دولية عن تصرف المنظمة جانبا من أكثر الجوانب المعقدة للموضوع، ورئي أنها تتطلب اهتماما خاصا.
    La Communauté flamande, vu qu'il s'agit d'un des aspects les plus controversés de la législation anti-discrimination, a mené une étude sur l'acceptabilité des actions positives en 2010. UN 100- وأجرت الجماعة الناطقة بالفلمندية دراسة في عام 2010 تناولت مقبولية الإجراءات الإيجابية، نظراً إلى أن هذه المسألة تتعلق بواحد من أكثر الجوانب المثيرة للجدل في التشريعات المناهضة للتمييز.
    Il ressort d'une enquête sur la physionomie du personnel dite < < A Picture of UN Staff > > , réalisée en 2005, qui a suscité 5 320 réponses, que deux des aspects les plus démotivants aux yeux des fonctionnaires sont l'absence de perspectives de carrière et de promotion et les frustrations causées par une bureaucratie trop lourde. UN 23 - وقد تبين من استقصاء عنوانه ' ' صورة لموظفي الأمم المتحدة``، نشر في عام 2005 وارتكز على 320 5 ردا، أن جانبين من أكثر الجوانب المثبطة للهمم في العمل بالأمم المتحدة هما انعدام آفاق الحياة الوظيفية والترقيات والإحباط الناجم عن البيروقراطية المفرطة.
    57. M. KEINAN (Israël) dit que l'un des aspects les plus controversés de la deuxième partie du projet d'articles sur la responsabilité des Etats (A/54/10, chap. V) est la définition de l'expression " Etat lésé " . UN 57 - السيد كينان (إسرائيل): قال إن تعريف الدولة المضرورة من أكثر الجوانب المثيرة للخلاف في الباب الثاني من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول (الفصل الخامس من الوثيقة A/54/10).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد