Les taux de mortalité infantile et juvénile sont très élevés, et nombre d'enfants meurent de maladies évitables. | UN | ومعدلات وفيات الرضع والأطفال مرتفعة جدا حيث يموت الكثير منهم من أمراض يمكن الوقاية منها. |
Le fait, scandaleux, que 30 000 enfants décèdent quotidiennement de maladies évitables exige que nous fassions tous des efforts supplémentaires. | UN | والحقيقة الفاضحة بأن000 30 طفل يلقون حتفهم يوميا من أمراض يمكن الوقاية منها تتطلب منا جميعا بذل جهود إضافية. |
Quelque 7 millions d'enfants meurent encore chaque année de maladies évitables aggravées par la malnutrition. | UN | ورغم ذلك مازال نحو ٧ ملايين من اﻷطفال يموتون كل عام من أمراض يمكن الوقاية منها لكن يفاقم من أمرها سوء التغذية. |
Nous sommes, toutefois, choqués d'apprendre que 1,4 million d'enfants de moins de 5 ans meurent chaque année de maladies qui auraient pu être prévenues grâce à un vaccin. | UN | ولكننا شعرنا بالصدمة إذ علمنا أن 1.4 مليون طفل دون الخامسة يموتون سنويا من أمراض يمكن الوقاية منها عن طريق التحصين. |
Cependant, en ce moment même, plus d'un milliard de personnes vivent dans l'extrême pauvreté et des dizaines de milliers meurent de maladies curables chaque jour. | UN | وبالرغم من ذلك، لا يزال، في هذه اللحظة، أكثر من بليون من البشر يعيشون في فقر مدقع. كما يموت عشرات الآلاف كل يوم من أمراض يمكن الوقاية منها. |
Elles ont en outre continué de priver d'aide médicale d'urgence les Syriens situés dans des zones difficiles d'accès, en conséquence de quoi des hommes, femmes et enfants innocents meurent de maladies évitables. | UN | وتواصل قوات النظام أيضا حرمان السوريين في المناطق التي يصعب الوصول إليها من المساعدات الطبية المطلوبة بصورة عاجلة، ونتيجة لذلك يموت الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال من أمراض يمكن الوقاية منها. |
35. La pauvreté et le manque d'accès aux services sociaux de base sont responsables chaque année de la mort de plus de 10 millions d'enfants de moins de 5 ans, dont près de la moitié en période néonatale, victimes de maladies évitables et de malnutrition. | UN | 35 - بسبب الفقر وعدم الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية يموت سنويا أكثر من 10 ملايين طفل ممن هم دون سن الخامسة، نصفهم تقريبا من حديثي الولادة، من أمراض يمكن الوقاية منها ومن سوء التغذية. |
Nous sommes préoccupés par le problème de plus en plus grave que constitue la résistance aux antimicrobiens, notamment aux antituberculeux et aux antipaludéens, qui fait que de plus en plus de patients, surtout dans les pays en développement, risquent de mourir de maladies évitables ou curables. | UN | ونتيجة لهذا، تواجه أعداد متزايدة من المرضى، ولا سيما في البلدان النامية، احتمال الوفاة من أمراض يمكن الوقاية منها و/أو علاجها. |
Il reste que 1,4 million d'enfants de moins de 5 ans meurent chaque année de maladies qui auraient pu être prévenues grâce à un vaccin. | UN | ومع ذلك، ما زال 1.4 مليون طفل ممن هم دون الخامسة من العمر يموتون في كل عام من أمراض يمكن الوقاية منها بالتحصين باللقاحات. |
Nous regrettons toutefois de lire dans le rapport que 1,4 million d'enfants de moins de 5 ans meurent chaque année de maladies qui auraient pu être prévenues. | UN | ومع ذلك، يؤسفنا أن نلاحظ أن نفس التقرير يشير إلى أن 1.4 مليون طفل ممن هم دون سن الخامسة يموتون في كل عام من أمراض يمكن الوقاية منها. |
En sont témoins — et cela devrait nous effrayer — les 425 000 enfants qui, à compter du mardi 16 septembre, date de l'ouverture de l'Assemblée, sont morts de maladies curables dans le monde entier. | UN | ونلاحظ مع اﻷسى، أن من بين هؤلاء، توفي، على مستوى العالم، منذ يوم الثلاثاء ١٦ أيلول/سبتمبر أي عند افتتاح هذه الدورة، ٠٠٠ ٤٢٥ طفل من أمراض يمكن الوقاية منها. |