ويكيبيديا

    "من أنحاء العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du monde entier
        
    • régions du monde
        
    • parties du monde
        
    • dans le monde entier
        
    • de régions
        
    • partie du monde
        
    • endroits du monde
        
    • à travers le monde
        
    • peu partout dans le monde
        
    • à travers le globe
        
    Des entreprises du monde entier ont demandé la permission d'utiliser le logo de Forêts 2011 et offert leur soutien pour les activités de l'Année internationale. UN وطلبت شركات من أنحاء العالم الإذن لاستخدام شعار الغابات، 2011، وعرضت دعم مناسبات الغابات، 2011.
    Ce forum a offert à des jeunes du monde entier l'opportunité d'exprimer et d'échanger leurs opinions. UN ويتيح هذا المنتدى للشباب من أنحاء العالم فرصة للتعبير عن آرائهم وتبادلها.
    Ces programmes visent à répondre aux besoins d'une population israélienne diversifiée, incluant des immigrants venus du monde entier. UN وهذه البرامج مصممة لتلبية احتياجات شتى سكان إسرائيل، التي تضم مهاجرين من أنحاء العالم.
    Cette tendance positive peut s'observer en Europe, au Moyen-Orient, en Asie du Nord-Est et dans d'autres régions du monde. UN وهذا الاتجاه الإيجابي يمكن أن يلاحظ في أوروبا وفي الشرق الأوسط وشمال شرق آسيا وغيرها من أنحاء العالم.
    Chaque dollar économisé sur un total de 30 millions est crucial pour sauver davantage de vies au Brésil et dans d'autres régions du monde. UN ولكل دولار من الـ 30 مليون دولار التي تُوفر أهمية حاسمة لإنقاذ المزيد من الأرواح في البرازيل وغيرها من أنحاء العالم.
    Des préoccupations d'ordre politique et sécuritaire viennent compliquer l'action humanitaire dans de nombreuses parties du monde. UN بالإضافة إلى ذلك، تؤدي الشواغل السياسية والأمنية إلى تعقيد العمل الإنساني في العديد من أنحاء العالم.
    Il y a quelques jours, les dirigeants du monde entier se sont rassemblés au Sommet du millénaire. UN قبل بضعة أيام تجمع القادة من أنحاء العالم كافة في قمة الألفية.
    L'objectif de la réunion consultative était de rassembler des experts du monde entier afin de formuler des recommandations sur la Conférence mondiale. UN وقصدت المشاورة إلى جمع مجموعة متنوعة من الخبراء من أنحاء العالم لوضع توصيات بشأن المؤتمر المرتقب.
    Le séminaire, tenu du 16 au 28 octobre 1995, a réuni plus d'une douzaine de personnes du monde entier. UN وشارك في الحلقة الدراسية التي أقيمت بين ١٦-١٨ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥ عشرات المشتركين من أنحاء العالم.
    C'est avec grand plaisir que j'adresse mes voeux les plus chaleureux à tous les participants qui sont venus du monde entier pour poursuivre ce processus historique. UN إنه لمن دواعي سروري العظيم أن أقدم أحر تحياتي لجميع الذين تجمعوا من أنحاء العالم لمواصلة هذه العملية التاريخية.
    Le PNUE promeuvra également des livres des contes illustrés pour enfants rédigés par des écrivains du monde entier. UN وسوف يطور برنامج الأمم المتحدة للبيئة كتب قصص للأطفال من كتاب من أنحاء العالم.
    Le PNUE promeuvra également des livres des contes illustrés pour enfants rédigés par des écrivains du monde entier. UN وسوف يطور برنامج الأمم المتحدة للبيئة كتب قصص للأطفال من كتاب من أنحاء العالم.
    Dans bon nombre de régions du monde, les femmes vivent plus longtemps. UN وتعيش المرأة حياة أطول في كثير من أنحاء العالم.
    Le 18 décembre 2010, des cérémonies ont été organisées dans diverses régions du monde afin de marquer le vingtième anniversaire de la Convention. UN وقد نُظمت أنشطة احتفالية بمناسبة الذكرى العشرين للاتفاقية في 18 كانون الأول/ديسمبر 2010 في العديد من أنحاء العالم.
    Des pratiques d'aménagement durable des terres sont déjà disponibles et des méthodes pour les évaluer ont été élaborées dans plusieurs régions du monde. UN وتتوفر بالفعل ممارسات مستدامة لإدارة الأراضي ووضعت أساليب لقياسها ورصدها في العديد من أنحاء العالم.
    Pourtant, l'esclavage et les pratiques esclavagistes persistent dans de nombreuses régions du monde. UN لكن الاسترقاق وما شابهه من ممارسات لا يزال مستمرا في الكثير من أنحاء العالم.
    Car dans toutes les parties du monde, la paix restera illusoire tant qu'elle ne touchera pas la vie quotidienne de tout un chacun. UN إن السلم سيبقى وهما في كل ناحية من أنحاء العالم ما لم يكن له تأثير في الحياة اليومية للناس العاديين.
    C'est sans doute pour cette raison que les assassinats d'onusiens sont devenus si fréquents dans de nombreuses parties du monde. UN وهذا ما يؤدي إلى حوادث القتل التي أصبحت من الخصائص المفجعة لعمليات اﻷمم المتحدة في العديد من أنحاء العالم.
    Dans de nombreuses parties du monde, nous sommes confrontés à des assertions de nationalisme accompagnées de revendications territoriales. UN وتواجهنا في كثير من أنحاء العالم تأكيدات للقومية تقترن بمطالبات إقليمية.
    Le secrétariat de l'Année continue de recevoir des informations et des demandes d'aide relatives à de nouvelles initiatives prises dans le monde entier. UN وما زالت أمانة السنة الدولية تتلقى معلومات وطلبات للدعم بشأن مبادرات جديدة من أنحاء العالم.
    Les Néo-Zélandais reconnaissent que la paix est indivisible, que l'éloignement n'est certainement pas une garantie : l'apparition d'un problème qui apparaît dans n'importe quelle partie du monde peut avoir des répercussions dans les endroits les plus reculés de la terre. UN والنيوزيلنديون يعترفون بأن السلم لا يتجزأ، وبأن بعد الشقة لا يشكل ضمانا بالتأكيد. فأي مشكلة في أي ناحية من أنحاء العالم يمكـــن أن يتسع مدى تأثيرها حتى يمس أقاصي اﻷرض.
    On constate en effet que les groupes criminels organisés et les groupes terroristes constituent une menace importante pour la sécurité dans beaucoup d'endroits du monde. UN فالجماعات الإجرامية والإرهابية المنظمة تهدد أمن البشر حقيقة وعلى نطاق واسع في العديد من أنحاء العالم.
    Plus de 25 pays et organisations à travers le monde font partie du Partenariat mondial pour la restauration des paysages forestiers. UN وتضم الشراكة العالمية لاستعادة هيئة الغابات أكثر من 25 بلدا ومنظمة من أنحاء العالم.
    Les contacts individuels sont importants et ses fonctionnaires ont accepté de nombreuses invitations d'universités, d'instituts de recherche et de forums divers un peu partout dans le monde, qui leur demandaient de venir faire des causeries. UN والعلاقات الشخصية مهمة دائما، وقد قبل الموظفون دعوات كثيرة إلى إلقاء كلمات في الجامعات ومعاهد البحث ومنتديات أخرى في عدد كبير من أنحاء العالم المختلفة.
    Les changements climatiques aggravaient vraisemblablement la pauvreté et la faim dans de nombreuses régions à travers le globe. UN ويُرجَّح أن يزيد تغير المناخ من مفاقمة الفقر والجوع في العديد من أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد