ويكيبيديا

    "من أنشطة اﻷمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des activités des Nations
        
    • d'activités des Nations
        
    • pour l'Organisation des Nations
        
    • des activités des organismes des Nations
        
    • d'activité des Nations
        
    • de l'activité des Nations
        
    • activités de l'Organisation des Nations
        
    • des actions menées par les Nations
        
    Selon nous, il serait opportun de prendre un certain nombre de mesures en vue d'améliorer le mécanisme de coordination dans ce secteur important des activités des Nations Unies. UN ونرى أنه من اﻷنسب أن يتخذ عدد من التدابير لتحسين آلية التنسيق في هذا القطاع الهام للغاية من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Un autre problème qui pendant longtemps a fait gravement obstacle au fonctionnement normal du volet économique et social des activités des Nations Unies est le double emploi. UN تعد الازدواجية احدى المشاكل اﻷخرى التي ظلت عقبة كأداء لوقت طويل أمام اﻷداء الصحيح للجزء الاقتصادي والاجتماعي من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Les élections sont à la fois un mécanisme de prévention des conflits et de consolidation de la paix et conditionnent donc le succès d'un grand nombre d'activités des Nations Unies menées par tout un ensemble d'organismes, d'organes et de fonds. UN والانتخابات هي، في وقت واحد، آلية لمنع الصراعات وبناء السلام، ومن ثم فهي شرط لنجاح كثير من أنشطة الأمم المتحدة التي ينفذها عدد كبير من الوكالات والهيئات والصناديق.
    2.1 Le maintien de la paix demeure pour l'Organisation des Nations Unies une tâche difficile qui évolue sans cesse. UN ٢-١ لا يزال حفظ السلام نشاطا ديناميا جسيم اﻷعباء من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    La Directrice a expliqué le mécanisme de programmation commune proposé, précisant que le Gouvernement tanzanien et l'équipe de pays des Nations Unies avaient décidé d'élaborer un plan d'action unique pour 2011-2015 - le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement - couvrant l'ensemble des activités des organismes des Nations Unies dans le pays. UN وقد قدمت المديرة شرحا مفصلا بشأن نهج البرمجة المشتركة المقترح، مشيرة إلى أن الحكومة التنـزانية وفريق الأمم المتحدة القطري اتفقا على وضع خطة عمل واحدة، وهي خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، للفترة 2011-2015، وتغطي المجموعة الكاملة من أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد.
    La création d'un tel mécanisme conduirait à l'adoption de nouveaux arrangements visant à faciliter la participation des pays en développement à ce type d'activité des Nations Unies. UN وإنشاء هذه اﻵلية سيؤدي إلى وضع ترتيبات جديدة لتسهيل اشتراك البلدان النامية في هذا النوع من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Ces observations ont été accompagnées d'un certain nombre d'autres de même nature concernant l'insuffisance des ressources allouées à l'heure actuelle à ce domaine de l'activité des Nations Unies, notamment au niveau des pays et des opérations. UN وارتبط بهذا عدد من التعليقات بشأن نقص الموارد المخصصة حاليا لهذا المجال من أنشطة الأمم المتحدة، ولا سيما على المستويين القطري والتنفيذي.
    Il demande si une méthode analogue pourrait être applicable dans le cadre des propositions pour le Compte pour le développement ou autres activités de l'Organisation des Nations Unies. UN وتساءل عما إذا كان باﻹمكان أيضا تطبيق نهج مماثل في سياق مقترحات حساب التنمية أو أنشطة أخرى من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Depuis 1998, plusieurs des actions menées par les Nations Unies en Afrique ont été dans la ligne des recommandations du rapport, même s'il reste beaucoup à faire. UN ومنذ عام 1998، بات عدد من أنشطة الأمم المتحدة في أفريقيا يتماشى مع التوصيات الواردة في التقرير لكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Considérant la situation économique difficile qui persiste dans notre pays, cela est donc une preuve supplémentaire de l'engagement de la Russie en matière de coopération dans ce domaine important des activités des Nations Unies. UN وفي ظل أحوالنا الاقتصادية الداخلية التي لا تزال صعبة، يعتبر هذا، على ما أعتقد، دليلا آخر على التزام روسيا بالتعاون مع هذا المجال الهام من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Après le démantèlement des structures politiques de la guerre froide, la protection internationale des droits de l'homme et des libertés fondamentales ne peut plus être écartée des activités des Nations Unies. UN وبعد زوال التشكيلات السياسية للحرب الباردة لم يعد ممكنا أن تستمر تنحية حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية إلى زاوية قصيﱠة من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    A ce titre, ils doivent faire partie intégrante des activités des Nations Unies relatives aux droits de l'homme, y compris la promotion de tous les instruments relatifs aux droits fondamentaux des femmes. UN ويجب أن تشكل تلك الحقوق في حد ذاتها جزءاً لا يتجزأ من أنشطة اﻷمم المتحدة بشأن حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تعزيز جميع صكوك حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة.
    Je saisis cette occasion pour féliciter tout particulièrement M. Boutros Boutros-Ghali de l'action qu'il a menée dans ce domaine extrêmement sensible des activités des Nations Unies. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷثني بشكل خاص على جهود سعادة السيد بطرس بطرس غالى في هذا المجال ذي اﻷهمية الخاصة من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Traditionnellement, le droit de la mer a été le domaine des activités des Nations Unies dans lequel l'Islande s'est le plus engagée, de ce dès 1949 lorsque, suite à une proposition de l'Islande, la Commission du droit international s'est vu confier pour tâche l'étude de tous les aspects du droit de la mer. UN وتقليديا، كان قانون البحار المجال الذي شاركت فيه آيسلندا أكثر من غيره من أنشطة اﻷمم المتحدة اعتبارا من عام ١٩٤٩، عندما أعطيت اللجنة الدولية لقانون البحار، بناء على اقتراح من آيسلندا، مهمة دراسة جميع أوجه قانون البحار.
    Il s'agit là d'une injustice flagrante que doit réparer la communauté internationale, qui ne saurait admettre qu'un État souverain, indépendant et dans lequel viennent d'être organisées des élections libres et démocratiques puisse indéfiniment être écarté, avec ses 21 millions d'âmes, des activités des Nations Unies. UN إن هذا ظلم صارخ ينبغي للمجتمع الدولي أن يصححه. والمجتمع الدولي، بالتأكيد، لا يستطيع أن يسمح بأن يستبعد إلى اﻷبد من أنشطة اﻷمم المتحدة دولة ذات سيادة ومستقلة، أجريت فيها مؤخرا انتخابات حرة وديمقراطية ويبلغ عدد سكانها ٢١ مليون نسمة.
    L'Annuaire des Nations Unies, ouvrage de référence sur les travaux de l'Organisation, a vu sa portée s'élargir considérablement depuis qu'un site Web lui a été consacré en octobre 2008, mettant 60 ans d'activités des Nations Unies à la disposition du public. UN 45 - شهد نشر حولية الأمم المتحدة، وهو المرجع الأساسي عن عمل المنظمة، تحسنا كبيرا مع إطلاق الموقع الشبكي للحولية في تشرين الأول/أكتوبر 2008، الذي وضع 60 عاما من أنشطة الأمم المتحدة في متناول الجمهور.
    63. Les délégations se sont félicitées de ce que le programme des Volontaires des Nations Unies, jadis peu enclin à l'initiative, soit devenu un chef de file mondial en matière de bénévolat au service de la paix et du développement durable, appuyant une large gamme d'activités des Nations Unies, en particulier dans le domaine de la consolidation de la paix. UN 63 - ورحَّبت الوفود بنمو متطوّعي الأمم المتحدة من منظمة تقوم على أساس الاستجابة ليصبح قائداً عالمياً فيما يتصل بالتطوّع لخدمة أغراض السلام والتنمية المستدامة ودعم منظور واسع من أنشطة الأمم المتحدة وخاصة في جهود بناء السلام.
    " 2.1 Le maintien de la paix demeure pour l'Organisation des Nations Unies une tâche difficile qui évolue sans cesse. UN " ٢-١ لا يزال حفظ السلام نشاطا ديناميا جسيم اﻷعباء من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    2.1 Le maintien de la paix demeure pour l'Organisation des Nations Unies une tâche difficile qui évolue sans cesse. UN ٢-١ لا يزال حفظ السلام نشاطا ديناميا جسيم اﻷعباء من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    La Directrice a expliqué le mécanisme de programmation commune proposé, précisant que le Gouvernement tanzanien et l'équipe de pays des Nations Unies avaient décidé d'élaborer un plan d'action unique pour 2011-2015 - le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement - couvrant l'ensemble des activités des organismes des Nations Unies dans le pays. UN وقد قدمت المديرة شرحا مفصلا بشأن نهج البرمجة المشتركة المقترح، مشيرة إلى أن الحكومة التنـزانية وفريق الأمم المتحدة القطري اتفقا على وضع خطة عمل واحدة، وهي خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، للفترة 2011-2015، وتغطي المجموعة الكاملة من أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد.
    Les domaines où cette coopération peut se concrétiser sont nombreux et englobent presque tous les champs d'activité des Nations Unies. Mais il en est un qui prime tous les autres : il s'agit de la promotion de l'idéal démocratique. UN وهناك مجالات شتى يمكن أن يتشكل فيها هذا التعاون؛ وإحصاء هذه المجالات يشمل كل جانب من أنشطة اﻷمم المتحدة تقريبا، إلا أن هناك مجالا أكبر بكثير من أن يوجز: ألا وهو تعزيز المثل الديمقراطية.
    S'agissant du rapport, nous le considérons comme un document bien équilibré, qui reflète objectivement le processus actif de transformation dans divers domaines de l'activité des Nations Unies, conformément à la résolution bien connue sur la réforme - la résolution 57/300 de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بالتقرير، نعتقد أنه وثيقة متوازنة تعبر بموضوعية عن العملية النشطة للتحويل في مجالات مختلفة من أنشطة الأمم المتحدة، وفقا للقرار المعروف جيدا بشأن الإصلاح، قرار الجمعية العامة 57/300.
    25. Ces stages de formation mettent l'accent sur un ou plusieurs aspects des activités de l'Organisation des Nations Unies. UN ٢٥ - تسلط دورات التدريب بغرض زيادة الوعي اﻷضواء على جانب أو عدة جوانب من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Depuis 1998, plusieurs des actions menées par les Nations Unies en Afrique ont été dans la ligne des recommandations du rapport, même s'il reste beaucoup à faire. UN ومنذ عام 1998، بات عدد من أنشطة الأمم المتحدة في أفريقيا يتماشى مع التوصيات الواردة في التقرير لكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد