ويكيبيديا

    "من أنه في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au
        
    • que
        
    • qu'en
        
    • il
        
    il s'inquiète en outre de ce qu'en l'absence d'un traité d'extradition, l'extradition est subordonnée au critère de la réciprocité. UN وتعرب عن قلقها أيضاً من أنه في ظل عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين، يخضع التسليم لمعايير المعاملة بالمثل.
    au Portugal, notamment, on craint une progression de la séropositivité parmi les usagers des drogues par injection. UN ويخص بالذكر وجود قلق من أنه في البرتغال قد يكون معدل انتشار العدوى بالهيف بين متعاطي المخدرات بالحقْن آخذا في الارتفاع.
    La plupart des enquêtes seront menées à bien d'ici au milieu de 2002, mais les procès eux-mêmes ne se dérouleront qu'une année plus tard. UN وبالرغم من أنه في حين أن من إجراء معظم التحقيقات في أواسط عام 2002، فإن المحاكمات ستتطلب سنة أخرى.
    Dans l'ensemble, les projets ont atteint leurs objectifs immédiats, bien que dans certains cas la viabilité des résultats ait suscité des inquiétudes. UN وعموما، فقد حققت المشاريع أهدافها المباشرة، بالرغم من أنه في بعض الحالات كانت هناك شواغل بشأن مدى استمرارية النتائج.
    Nous sommes certains que, sous votre direction compétente, nos débats seront constructifs. UN في الواقع نحن واثقون من أنه في ظل قيادتكم المقتدرة سنجري مداولات ناجحة في هذه اللجنة.
    Mais je voudrais avertir cependant qu'en matière de prise de décisions, la transparence est un bon serviteur mais un mauvais maître. UN لكنني أود أن أحذر من أنه في صنع القرارات إذا زادت الشفافية عن حدها انقلبت إلى ضدها.
    Dans des circonstances normales, tous les pouvoirs nécessaires auraient été délégués au Tribunal en ce qui concerne les questions de personnel, mais un certain nombre de raisons ont contribué à retarder cette action. UN وعلى الرغم من أنه في الظروف العادية، يمنح للمحكمة تفويضا كاملا بالسلطة فيما يتعلق بشؤون الموظفين، فقد ساهمت عدة أسباب جزئيا في التأخر الحاصل في هذا الصدد.
    Les scientifiques nous ont avertis qu'au cours de la vie de nos enfants, le niveau de la mer s'élèvera d'un mètre ou plus. UN ويحذر العلماء من أنه في حياة أطفالنا سيرتفع منسوب مياه البحار إلى نحو متر أعلى مما هو عليه الآن.
    T'as pas à avoir peur de te faire violer un de ces jours au boulot. Open Subtitles لن تخاف من أنه في أحد تلك الأيام التي تعمل فيها سيتم اغتصابك
    Je suis sûr qu'au fond, il voudrait t'en parler. Open Subtitles متأكد من أنه في قلبه يرغب في أن يتحدث عن ذلك معك
    Toutefois, l'adoption du texte ad referendum ne me pose aucun problème, à condition que nous puissions revenir sur ce texte, au cas il nous poserait des problèmes, pour dire que nous ne sommes pas d'accord. UN ومع ذلك، لا أرى ما يمنع من اعتماد النص بشرط الاستشارة، ما دمت متأكدا من أنه في حالة وجود أية مصاعب سيكون لي الحق في العودة إلى هذه الصياغة وأقول إننا لا نوافق عليها.
    Nous sommes certains que, sous votre direction avisée, la Commission parviendra aux meilleurs résultats. UN ونحن على ثقة من أنه في ظل قيادتكم الرشيدة، ستحقق اللجنة النتائج الأمثل.
    Je suis sûr que, sous votre direction compétente, les travaux de la Commission seront couronnés de succès. UN أنا واثق من أنه في ظل قيادتكم الماهرة، سيحقق عمل الهيئة نتائج ناجحة.
    On a dit que dans le cas des contre-mesures des dérogations à certains droits de l'homme seraient possibles. UN وأشار إلى ما قيل من أنه في حالة اتخاذ التدابير المضادة يمكن أن تحدث انتهاكات لبعض حقوق الإنسان.
    Connaissant vos qualités personnelles, je reste convaincu que les résultats des discussions, sous votre conduite clairvoyante, seront à la hauteur de nos attentes. UN وإذ نعرف مناقبهما الشخصية، فأنا على يقين من أنه في ظل قيادتهما المستنيرة، ستكون نتائج مناقشاتنا على مستوى تطلعاتنا.
    Le conseil se plaint, à ce sujet, de ce que, si l'inspecteur Wright a bien été appelé à témoigner à l'audience préliminaire, l'inspecteur Grant ne l'a pas été. UN وفي هذا السياق يشكو المحامي من أنه في الوقت الذي استدعي المفتش رايت للشهادة في الاستجواب لم يستدع المفتش غرانت.
    L'Union européenne est convaincue qu'en 2008, nous pourrons nous appuyer avec succès sur les résultats de cette année. UN والاتحاد الأوروبي على ثقة من أنه في عام 2008، يمكننا أن نبني بشكل ناجح على النتائج التي أحرزناها هذا العام.
    Avec des réserves ne s'élevant qu'à 22 millions de dollars, il était fortement à craindre qu'en l'absence de contributions supplémentaires substantielles, le Fonds de roulement ne soit pratiquement épuisé vers la fin de 1994. UN وباحتياطي قدره ٢٢ مليون دولار، نشأ قدر كبير من القلق من أنه في غياب تبرعات إضافية كبيرة، فإن رأسمال اﻷونروا المتداول سوف يستنزف تماما مع نهاية عام ١٩٩٤.
    Des préoccupations ont aussi été exprimées quant au fait qu'en attendant le prononcé de l'arrêt, les quatre policiers mis en cause auraient été autorisés à reprendre leurs fonctions au sein de la police, ce qui est contraire aux dispositions de l'article 16.1 de la Déclaration. UN وثمة قلق أيضاً من أنه في انتظار قرار الاستئناف في حق ضباط الشرطة الأربعة المدعى عليهم، سُمح لهم باستئناف أعمالهم في صفوف الشرطة، مخالفة للفقرة 1 من المادة 16 من الإعلان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد