ويكيبيديا

    "من أن التعليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'enseignement
        
    • que l'éducation
        
    Bien que l'enseignement soit facultatif pour les prisonniers âgés de plus de 16 ans, soit l'âge limite de la scolarité obligatoire, près de 47 % de la population carcérale d'Angleterre et du pays de Galles par exemple, dont environ 3 000 adultes par semaine, suivent des cours à plein temps ou à temps partiel. UN وعلى الرغم من أن التعليم طوعي للسجين الذي يتجاوز عمره ٦١ سنة، وهو الحد اﻷقصى لسن الدراسة اﻹلزامية، فإن نحو ٧٤ في المائة من السجناء في انكلترا وويلز مثلا يحضرون إما دروسا كامل الوقت أو نصف الوقت، بمن فيهم ٠٠٠ ٣ سجين بالغ يحضرون هذه الدروس في كل أسبوع.
    Tout en notant qu'aux termes de la loi l'enseignement est obligatoire pour les enfants âgés de 7 à 15 ans, le Comité observe que l'enseignement primaire n'est pas gratuit. UN وعلى حين لاحظت اللجنة أن القانون ينص على التعليم الإلزامي في الفترة العمرية الممتدة من 7 إلى 15 عاماً إلا أنها قلقة من أن التعليم الابتدائي ليس مجانياً.
    Tout en notant qu'aux termes de la loi l'enseignement est obligatoire pour les enfants âgés de 7 à 15 ans, le Comité observe que l'enseignement primaire n'est pas gratuit. UN وعلى حين لاحظت اللجنة أن القانون ينص على التعليم الإلزامي في الفترة العمرية الممتدة من 7 إلى 15 عاماً إلا أنها قلقة من أن التعليم الابتدائي ليس مجانياً.
    Le pays a accompli des progrès considérables en matière de relèvement des taux d'inscription, et ce bien que l'éducation n'y soit pas obligatoire. UN وقد أحرزت البلد تقدما كبيرا في تحسين معدلات الالتحاق، على الرغم من أن التعليم ليس إجباريا.
    :: Les gouvernements devraient s'assurer que l'éducation primaire est disponible, accessible, acceptable et adaptable pour tous les enfants réfugiés, notamment les filles réfugiées; UN :: على الحكومات التأكد من أن التعليم الابتدائي متاح وميسر ومقبول ويناسب جميع الأطفال اللاجئين، وبخاصة الفتيات اللاجئات.
    Bien que l'éducation soit obligatoire, certains enfants pauvres ne fréquentent pas l'école parce qu'ils doivent travailler pour aider leurs familles. UN وعلى الرغم من أن التعليم إلزامي بالنسبة للأطفال، فإن بعض الأطفال الفقراء لا يذهبون إلى المدرسة لأنهم مجبرين على العمل لإعالة أسرهم.
    Tout en notant qu'aux termes de la loi l'enseignement est obligatoire pour les enfants âgés de 7 à 15 ans, le Comité observe que l'enseignement primaire n'est pas gratuit. UN وعلى حين لاحظت اللجنة أن القانون ينص على التعليم الإلزامي في الفترة العمرية الممتدة من 7 إلى 15 عاماً إلا أنها قلقة من أن التعليم الابتدائي ليس مجانياً.
    L'État est tenu de veiller à ce que toutes les écoles se conforment aux critères minimaux qu'il a établis et de s'assurer que l'enseignement est acceptable tant par les parents que par les enfants. UN والدولة ملزمة بتأمين امتثال جميع المدارس للمعايير الدنيا التي طورتها الدولة وكذلك التأكد من أن التعليم مقبول للآباء والأطفال على حد سواء.
    De plus, bien que l'enseignement primaire soit officiellement gratuit, les familles autochtones doivent souvent payer une partie du salaire des enseignants car ceux-ci ne sont pas assez nombreux dans les régions reculées. UN وزيادةً على ذلك، وعلى الرغم من أن التعليم الأساسي مجاني رسمياً، فإنه على الأُسر من الشعوب الأصلية في كثير من الأحيان أن تدفع جزءاً من مرتبات المعلمين لأن عدد هؤلاء في المناطق النائية غير كاف.
    Bien que l'enseignement soit gratuit dans les écoles publiques, ouvertes à tous les enfants sans aucune distinction dans les limites des places disponibles, les conditions actuelles ne suffisent pas pour accueillir tous les enfants d'âge scolaire. UN وعلى الرغم من أن التعليم مجاني في المدارس الحكومية المفتوحة لجميع الأطفال دون تمييز في حدود الأماكن المتاحة، فإن الظروف الحالية لا تسمح باستيعاب جميع الأطفال الذين بلغوا سن الدراسة.
    Il constate néanmoins avec inquiétude que l'enseignement primaire n'est pas obligatoire à Aruba et que l'éducation préscolaire n'est pas universellement assurée sur le territoire de l'État partie. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن التعليم الابتدائي غير إلزامي في أروبا وأن التعليم في مراحل الطفولة المبكرة ليس متاحا بصورة شاملة في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Bien que l'enseignement ne soit légalement obligatoire que pour les enfants âgés de 7 à 12 ans, le taux de scolarisation du groupe d'âge 4 à 12 ans est relativement élevé et conforme à ceux de la région. UN وعلى الرغم من أن التعليم الإلزامي محدد قانوناً بسن السابعة حتى الثانية عشرة، فإن نسبة التحاق الفئة العمرية بين سن الرابعة حتى الثانية عشرة بالمرحلة الابتدائية مرتفعة نسبياً ومتماشية مع نظيراتها في المنطقة.
    Cependant, bien que l'enseignement primaire soit gratuit, la principale raison donnée à l'abandon scolaire pour les filles tient aux difficultés financières des familles. UN غير أنه على الرغم من أن التعليم الابتدائي يقدَّم مجاناً فإن السبب الرئيسي لتخلّف البنات عن الدراسة هو، كما ذُكِر، المصاعب المالية التي تواجه الأسرة.
    Ils refusent d'envoyer leurs enfants à l'école et à l'université, bien que l'enseignement soit en albanais Par exemple, avant le boycottage du système éducatif et des médias que les Albanais pratiquent à titre de chantage politique, 314 218 élèves dans 904 écoles primaires faisaient des études en albanais au Kosovo et en Metohija, et il y en avait 73 271 dans le même cas dans 69 établissements secondaires et 25 444 à l'université. UN والى جانب ذلك رفضوا ارسال أبنائهم الى المدرسة وتسجيلهم في الجامعة على الرغم من أن التعليم باللغة اﻷلبانية)١(.
    Il est à craindre que l'éducation en matière d'environnement ne tienne pas compte des réels problèmes d'environnement intéressant la région, peut-être du fait de l'utilisation de matériels traduits de cultures étrangères et aussi à cause du manque de cohérence et d'efficacité. UN وهناك قلق من أن التعليم البيئي لا يُعالج القضايا البيئية الحقيقية التي تهم المنطقة، ربما بسبب استخدام المواد المترجمة من ثقافات أجنبية، وأيضا بسبب الافتقار إلى التناسق والفعالية.
    Bien que l'éducation ne soit pas du ressort de la Région, des actions de sensibilisation à la diversité et à la lutte contre les stéréotypes sont menées. UN وعلى الرغم من أن التعليم ليس في دائرة اختصاص الإقليم، فإنه يتم الاضطلاع بإجراءات للتوعية بالتنوع ومكافحة الأفكار الجامدة.
    Comme on pouvait s'y attendre, il cite la pauvreté comme principale menace qui pèse sur l'éducation, et dont les effets seront vraisemblablement importants mais, pour l'instant, imprévisibles, et il met en garde contre l'illusion qui pousse à croire que l'éducation pourrait permettre d'éliminer la pauvreté avant que l'éducation elle-même ne se libère des entraves engendrées par cette dernière. UN وليس من المستغرب أنها تحدد التهديد الرئيسي بأنه الفقر، ومن المرجح أن يكون أثره على التعليم كبيرا ولكنه لا يمكن التنبؤ به حتى الآن، وهي تحذر من أن التعليم لا يمكن أن يتوقع أن يؤدي إلى القضاء على الفقر قبل أن يتم إنقاذ التعليم ذاته من الفقر.
    354. Le Comité a exprimé sa préoccupation à propos du fait que l'éducation n'est pas encore obligatoire et que l'enseignement pré-primaire n'est disponible que dans le cadre d'établissements privés. UN 354- أبدت اللجنة قلقها من أن التعليم ما زال غير إلزامي، وأن التعليم قبل المرحلة الابتدائية لا يتوافر إلا من خلال مؤسسات خاصة.
    Le fait que l'éducation soit financée de manière très insuffisante pendant les crises humanitaires est compréhensible lorsqu'il faut choisir entre des produits alimentaires de nécessité vitale et l'éducation. UN 78 - وأعربت عن تفهمها لما يعرف من أن التعليم يظل في معظم الأحيان بلا تمويل خلال الأزمات الإنسانية، التي يتعين خلالها الاختيار بين الحاجة الماسة للأغذية وبين التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد