ويكيبيديا

    "من أن الرئيس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Président
        
    Je suis sûr que le Président conviendra avec moi que cela peut frustrer le joueur. UN أنا واثق من أن الرئيس سيوافقني على أن ذلك يمكن أن يصيب اللاعب باﻹحباط.
    Je ne doute pas que le Président Mandela continuera à lui donner la priorité la plus haute. UN وإنني واثق من أن الرئيس مانديلا سيواصل إيلاء هذا الواجب أعلى اﻷولويات.
    Les agissements du Pakistan dans les zones frontalières ont mis en doute son engagement en faveur de la guerre contre le terrorisme, bien que le Président Moucharraf continue d'affirmer l'adhésion de son pays. UN كما أن الصفقات التي عقدتها باكستان في المناطق الحدودية قد أثارت تساؤلات حــول التــزام باكستان بالحرب ضد الإرهاب، على الرغم من أن الرئيس مشرف لا يزال يؤكد التزام بلده بذلك.
    À cet égard, nous sommes convaincus que le Président élu s'attaquera à ces problèmes avec confiance, ténacité et courage. UN وفي هذا الصدد، نحن واثقون تماما من أن الرئيس المنتخب سيعالج تلك التحديات بثقة ومثابرة وجلد.
    Nous sommes certains que le Président fait tout pour obtenir une libération. Open Subtitles لكننا واثقون من أن الرئيس يفعل كل ما هو ممكن كي يتأكد من إطلاق سراحهم
    Bien que le Président ait initialement annoncé la création d'un gouvernement comprenant 23 membres, dont quatre de l'opposition, trois des membres de l'opposition ont déjà quitté le Gouvernement et ont été remplacés par des personnes choisies par le Président. UN وبالرغم من أن الرئيس قد أعلن مبدئيا تشكيل حكومة تتألف من ٢٣ عضوا، بمن فيهم أربعة أعضاء من المعارضة، فإن ثلاثة أعضاء من المعارضة انسحبوا حاليا من الحكومة وتم استبدالهم بأشخاص اختارهم الرئيس.
    Bien que le Président Buyoya lui-même ait reconnu sa défaite, d'autres militants de l'UPRONA y ont mal réagi. UN وعلى الرغم من أن الرئيس بويويا تقبﱠل الهزيمة، فقد ظهرت ردود فعل سلبية من جانب المناضلين اﻵخرين في حزب الوحدة والتقدم الاجتماعي.
    Dans la déclaration au Conseil de sécurité qu'il a faite en début de semaine, Israël a prévenu que le Président Abbas attisait la violence contre les Juifs. UN وقد سبق أن قامت إسرائيل في مطلع هذا الاسبوع في الملاحظات التي أبدتها أمام مجلس الأمن بالتحذير من أن الرئيس عباس يقوم بالتحريض على العنف ضد اليهود.
    Bien que le Président ait agi dans les limites de ses prérogatives constitutionnelles, je lui ai fait part de l'inquiétude que les grâces accordées le 25 décembre 2009 ne contribuent à accroître le sentiment que l'impunité règne. UN وعلى الرغم من أن الرئيس تصرف ضمن صلاحياته الدستورية، فقد ناقشت معه الشواغل المتعلقة باحتمال أن تؤدي قرارات العفو الصادرة في 25 كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى تعزيز الانطباع بإمكانية الإفلات من العقاب.
    Alors que le Président Kagame estimait ne voir aucun progrès dans ce sens, ces progrès avaient pourtant été considérables, a continué le Président Mugabe. UN ومضى الرئيس موغابي قائلا إنه على الرغم من أن الرئيس كاغامي ادعى أنه لم ير تقدما في هذا الاتجاه، فقد كان التقدم في الواقع كبيرا.
    Le Tribunal spécial pour la Sierra Leone a confié au Groupe d'experts qu'il soupçonnait fortement et était quasiment certain que le Président Taylor s'était rendu au Burkina Faso depuis le Nigéria, en violation de l'interdiction de voyager dont il faisait l'objet et de l'Accord d'Accra. UN وقد أسرت المحكمة الخاصة لسيراليون للفريق بأن لديها شكوكا حقيقية وبأنها على يقين تقريبا من أن الرئيس السابق تايلور قد غادر نيجيريا إلى بوركينا فاسو، في انتهاك لحظر السفر ولاتفاق أكرا.
    Je suis convaincu que le Président et ses deux vice-présidents sauront donner l'impulsion et l'exemple d'unité qui s'imposent pour rassembler le pays alors que nous franchissons la passe difficile qui nous attend. UN وإني على ثقة من أن الرئيس ونائبيه سوف يبرهنان على تمتعهما بالمهارة القيادية والقدوة الوحدوية المنشودتين للم شمل البلد على طول الدرب الصعب الذي نسلكه.
    Ma délégation se félicite d'avoir entendu, dans la déclaration liminaire d'hier, que le Président présentera bientôt un programme de travail pour que le Groupe de travail puisse commencer ses travaux. UN ووفدي يشعر بالارتياح لما ورد في البيان الاستهلالي بالأمس من أن الرئيس عازم على أن يقدم للفريق العامل في القريب العاجل خطة لبداية أعماله.
    Bien que le Président Choi ait 25% de parts... Open Subtitles بالرغم من أن الرئيس شوي حصته المنصفه 25 في المئه...
    Une fois qu'il s'est assuré que le Président n'était pas en danger, il est revenu au bout de presque une heure. Open Subtitles بعد أن تأكد من أن الرئيس بخير عاد وأعلـ... وكان قد غاب حوالي ساعة
    90. En vertu de la loi Helms-Burton, peuvent faire l'objet de sanctions financières et être poursuivies en justice les sociétés étrangères qui utilisent des " biens anciennement américains " à Cuba, bien que le Président n'ait pas encore donné effet à cette disposition. UN 90- ويسمح قانون هيلمز - بورتون بفرض جزاءات مالية ورفع قضايا على الشركات التي تستخدم " ممتلكات أمريكية سابقة " في كوبا، بالرغم من أن الرئيس لم يدخل بعد هذا الحكم حيز النفاذ.
    L'heure était venue de convoquer un second sommet, et il était convaincu que le Président Moi accepterait de le présider. Il a, toutefois, ajouté que pour que ce second sommet soit un succès, il fallait que le Zaïre accepte d'y participer et que le major Buyoya soit invité. UN وذكر أنه قد حان الوقت لعقد مؤتمر قمة نيروبي الثاني وأنه على ثقة من أن الرئيس موي سيقبل رئاسته، ولكنه أضاف أنه لكي يكون مؤتمر القمة الثاني هذا ناجحا، فإنه يتعين أن توافق زائير على الاشتراك فيه وأن توجه الدعوة إلى الرائد بويويا.
    Je suis convaincu que le Président Aristide, son gouvernement, le Conseil électoral provisoire (CEP), les dirigeants politiques du pays et le peuple haïtien tireront les leçons de cette expérience et prendront des mesures pour corriger les erreurs d'organisation qui ont entravé le processus. UN وإنني على ثقة من أن الرئيس أريستيد وحكومته والمجلس الانتخابي المؤقت والزعماء السياسيين في البلد وشعب هايتي سيستفيدون من هذه التجربة وسيتخذون خطوات لتصحيح اﻷخطاء وأوجه القصور التنظيمية التي شابت العملية.
    21. Bien que le Président par intérim du Comité spécial ait appelé à adopter " une démarche nouvelle, novatrice et pragmatique " , nombre de petits territoires n'éprouvent aucune difficulté particulière avec le statu quo. UN ٢١ - وقال إنه على الرغم من أن الرئيس الحالي للجنة الخاصة قد دعا إلى إيجاد نهج جديد ومبتكر وعملي أيضا ذلك أن هناك كثيرا من اﻷقاليم الصغيرة تعاني من شيء من عدم الارتياح لبقاء الحال على ما هو عليه.
    Bien que le Président Yoweri Kaguta Museveni ait donné aux dirigeants de la LRA jusqu'au 31 juillet 2006 pour se rendre en échange d'amnistie, les représentants de l'Ouganda ont décidé d'envoyer une délégation à Juba (Sud-Soudan), pour y rencontrer la délégation de la LRA et les négociations ont commencé. UN وبالرغم من أن الرئيس يويري كاغوتا موسيفيني كان قد أمهل قادة جيش الرب حتى 31 تموز/يوليه 2006، كي يستسلموا ويحظوا بالعفو، إلا أن أعضاء البرلمان الأوغندي وافقوا، في 15 تموز/يوليه، على إرسال وفد للقاء وفد من جيش الرب، في جوبا بجنوب السودان، حيث بدأت المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد