Le Département est convaincu que le Groupe de travail produira des résultats concrets et applicables dans un proche avenir. | UN | إن الإدارة واثقة من أن الفريق العامل سيحقق نتائج عملية وقابلة للتنفيذ في المستقبل القريب. |
Nous sommes certains que le Groupe de travail sera guidé avec succès d'ici à la prochaine étape de nos négociations. | UN | ونحن واثقون أيضا من أن الفريق العامل سيوجه بنجاح عند شروعه في المرحلة التالية من المفاوضات وطوال تلك المرحلة. |
37. Le Président dit que le Groupe de travail, malgré un long débat sur cette question, n'est pas parvenu à un accord. | UN | 37- الرئيس: قال إنه على الرغم من أن الفريق العامل قد ناقش المسألة باستفاضة، فلم يتم التوصل إلى اتفاق. |
Bien que le Groupe de travail II n'ait pu décidé par consensus d'annexer à son rapport le document de séance, je pense que ces trois semaines ont été utiles et fructueuses. | UN | وبالرغم من أن الفريق العامل الثاني لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء على إرفاق ورقة غرفة المؤتمرات مع تقريره، أعتقد أننا أمضينا ثلاثة أسابيع مفيدة ومثمرة. |
Bien que le Groupe de travail ait examiné l'arrêt, il considère que la question n'est pas de son ressort et qu'il est sans intérêt pour lui de l'examiner. | UN | وعلى الرغم من أن الفريق العامل قد ناقش الحكم، فإنه اعتبر المسألة خارج نطاق عمله وأن تناولها لن يكون ذا فائدة. |
Les problèmes que pose la création d'une juridiction pénale internationale sont légion. Le Mexique est, toutefois, convaincu que le Groupe de travail saura trouver des solutions satisfaisantes. | UN | والمشاكل التي يثيرها إنشاء ولاية جنائية دولية ليست قليلة، بيد أننا على ثقة من أن الفريق العامل المعني بالموضوع سيتمكن من التوصل الى الحلول المرضية. |
Ayant pris note des suggestions intéressantes faite par la CDI à ce propos, l’Inde est certaine que le Groupe de travail qui doit se réunir prochainement pourra parvenir à un consensus sur la base de ces propositions, ce qui faciliterait l’adoption du projet d’articles sous une forme adaptée et acceptable par tous. | UN | وإذ تحيط الهند علما بالاقتراحات الجديرة بالاهتمام التي تقدمت بها لجنة القانون الدولي بهذا الخصوص، فإنها على يقين من أن الفريق العامل الذي سيجتمع قريبا سيتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المقترحات، مما سيسهل اعتماد مشروع المواد بشكل معدل يقبله الجميع. |
On ne doute pas que le Groupe de travail chargé des pratiques internationales en matière de contrats pourra conclure ses travaux sur le projet de convention avant 1999 et que le texte pourra en être présenté, pour adoption, en l'an 2000 à la CNUDCI. | UN | وقال إن وفده على ثقة من أن الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية سينتهي من أعماله بشأن مشروع الاتفاقية بحلول عام ١٩٩٩ بحيث يمكن تقديمه إلى الأونسترال لاعتماده في عام ٢٠٠٠. |
Il fallait espérer que le Groupe de travail pourrait aller de l'avant, à sa prochaine session, à partir du résumé du Président, et le représentant était certain que le Groupe de travail serait alors en mesure d'aboutir à une entente satisfaisante. | UN | وأضاف أنه مما يؤمل فيه أن يتمكن الفريق العامل من المضي في عمله على أساس موجز الرئيس في دورته القادمة، وأنه واثق من أن الفريق العامل سيتمكن من التوصل إلى تفاهم طيب في تلك الدورة. |
Nous estimons que des progrès tangibles ont été faits dans ce domaine. Nous nous en réjouissons et nous sommes certains que le Groupe de travail sera en mesure, l'an prochain, de mettre au point un document sur ce sujet. | UN | ونرى أنه تم إحراز تقدم ملموس في هذا المجال؛ وهذا أمر نرحب به؛ ونحن على ثقة من أن الفريق العامل سيتمكن من التوصل الى ورقة حول موضوعه في العام المقبل. |
Il était étonnant de lire que, bien que le Groupe de travail qui a établi le recueil de pratiques ait été fonctionnel depuis 2004, certains fonctionnaires du Département ne savaient pas qu'il existait. | UN | وكان مما أثار الاستغراب الاطلاع على أنه بالرغم من أن الفريق العامل الذي قام بإعداد الموجز المتعلق بالممارسات يعمل منذ عام 2004، ما زال بعض موظفي الإدارة يجهلون وجوده. |
13. Le Comité observe avec préoccupation que le Groupe de travail interministériel nommé pour l'application de la Stratégie n'évalue pas l'impact des activités. | UN | 13- تشعر اللجنة بالقلق من أن الفريق العامل المشترك بين الوزارات والمعين لتنفيذ الاستراتيجية لا يقيم أثر الأنشطة. |
Nous sommes préoccupés du fait que le Groupe de travail à composition non limitée n'est pas encore parvenu à un large consensus. Une dose de volonté politique supplémentaire sera nécessaire pour sortir de l'impasse actuelle. | UN | ونحن قلقون من أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية لم يتوصل إلى توافق آراء عريض وأن الأمر يحتاج إلى جرعة أقوى من الإرادة السياسية للخروج من المأزق الحالي. |
À cet égard, je trouve encourageant que le Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale ait consacré un certain nombre de débats généraux et de réunions thématiques à ces questions pendant la session en cours. | UN | ومن المشجع لي في هذا الصدد ما أراه من أن الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة كرّس عددا من المناقشات العامة والاجتماعات المواضيعية لهذه المسائل خلال الدورة الحالية. |
43. D'aucuns ont manifesté de l'intérêt pour l'idée de définir le terme " engagement " , encore que le Groupe de travail ait estimé dans l'ensemble qu'une description convenable en était donnée aux articles premier et 2. | UN | ٣٤ - وأبدي بعض الاهتمام بإمكانية تعريف مصطلح " التعهد " ، على الرغم من أن الفريق العامل كان يشعر عموما بأن المادتين ١ و ٢ هما المكان الصحيح لوضع وصف كاف لهذا المصطلح. |
12. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le Groupe de travail et l'expert indépendant reçoivent tout le concours nécessaire, notamment le personnel et les ressources indispensables pour s'acquitter de leur mandat; | UN | ٢١- تطلب إلى اﻷمين العام أن يتأكد من أن الفريق العامل والخبير المستقل يحصلان على كل المساعدة الضرورية، وعلى اﻷخص الموظفين والموارد المطلوبة للوفاء بولايتيهما؛ |
7. Bien que le Groupe de travail l'ait saisi de ces allégations, le Gouvernement n'a pas manifesté son opposition ou ses réserves à leur sujet de sorte que le Groupe de travail les estime, en l'état, fondées. | UN | ٧- وبالرغم من أن الفريق العامل قد لفت انتباه الحكومة إلى هذه الادعاءات إلا أنها لم تطعن فيها ولم تُبد أية تحفظات إزاءها؛ وبالتالي فإن الفريق العامل يعتبرها مدعومة بالحجج في حد ذاتها. |
Elles ont jugé positive sa présence à la réunion du Groupe de travail sur les populations autochtones mais ont regretté que, dans son rapport à la Commission des droits de l'homme sur la restructuration du Centre pour les droits de l'homme, il n'ait pas évoqué la question des populations autochtones alors même que le Groupe de travail était l'organe de la Commission le plus important dans ce domaine. | UN | وفي حين اعتبر وجوده في اجتماع الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين ايجابيا أعرب عن القلق ﻷنه لم يدرج مسألة السكان اﻷصليين في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن إعادة تشكيل مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، بالرغم من أن الفريق العامل هو أكبر اجتماع يعقد بإشراف اللجنة. |
Le Président rappelle que, bien que le Groupe de travail ait proposé un long texte qui reproduisait le texte de l'article 36, on a finalement opté pour des textes courts de l'article 17 novies et de l'article 17 decies. | UN | 59 - الرئيس: قال إنه، على الرغم من أن الفريق العامل اقترح نصاً مطولاً يستنسخ نص المادة 36، فإنه استقر في نهاية المطاف على نص قصير للمادتين 17 مكرراً ثامناً ومكرراً تاسعاً. |
Bien que le Groupe de travail n'ait pas encore examiné tous les aspects du projet, il lui semble cependant qu'il est assez avancé dans l'analyse des points les plus fondamentaux pour que la Commission puisse se pencher sur les principes de base sur lesquels il s'est accordé. | UN | وعلى الرغم من أن الفريق العامل لم ينظر بعد في جميع النقاط الواردة في مشروع الدليل، فانه يرى، مع ذلك، أن مناقشته للمحتوى الأساسي مكتملة الآن بما فيه الكفاية لكي يتسنى للجنة النظر في نقاط السياسات الأساسية التي تم الاتفاق عليها. |