ويكيبيديا

    "من أن الفقر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la pauvreté
        
    • selon laquelle la pauvreté
        
    • Alors que la pauvreté relative a peut-être diminué, le nombre absolu de personnes vivant dans la pauvreté, à l’échelle mondiale, continue à augmenter; UN :: بالرغم من أن الفقر النسبي قد يكون تقلص، فإن الأعداد المطلقة للفقراء على نطاق العالم استمرت في التزايد؛
    Ce changement renvoie au processus d'urbanisation de la pauvreté; en effet, s'il est vrai que la pauvreté est plus intense en milieu rural, elle a tendance à se concentrer davantage dans les villes. UN ويمثل هذا التغير انعكاساً لتحضر الفقر؛ فعلى الرغم من أن الفقر أشد في المناطق الريفية، فقد صار يتحضر.
    Profondément préoccupée par le fait que la pauvreté persiste dans tous les pays du monde, notamment dans les pays en développement, quelle que soit leur situation économique, sociale et culturelle, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن الفقر لا يزال منتشرا في جميع بلدان العالم، وبخاصة في البلدان النامية، أيا كانت أحوالها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Dans les zones rurales, la pauvreté est plus marquée que dans les zones urbaines, bien que la pauvreté urbaine constitue également un problème pour notre gouvernement. UN فالفقر في المناطق الريفية أعلى منه في المناطق الحضرية، بالرغم من أن الفقر في المناطق الحضرية يشكل تحديا لحكومتنا.
    Les auteurs de la Déclaration du Millénaire réaffirment leur soutien aux objectifs des Nations Unies en matière de développement. Le Groupe de Rio réitère l'affirmation du Secrétaire général selon laquelle la pauvreté constitue une cause majeure de conflit. UN 41 - وأشار إلى أن إعلان الألفية أعاد تأكيد أهداف الأمم المتحدة في مجال التنمية، وإلى ما قاله الأمن العام من أن الفقر هو أحد الأسباب الرئيسية للصراع.
    Constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité tout entière, UN وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره،
    Constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité tout entière, UN وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره،
    Constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité tout entière, UN وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره،
    Constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est pour l'humanité tout entière un impératif moral, social, politique et économique, UN وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره،
    S'il est vrai que la pauvreté sévit principalement dans les zones rurales, ces stratégies tiennent compte de la nécessité d'adopter une approche intégrée dans les zones urbaines autant que rurales afin qu'elles puissent en retirer des avantages mutuels. UN وعلى الرغم من أن الفقر منتشر أساساً في المناطق الريفية، فإن هذه الاستراتيجيات تأخذ في الحسبان الحاجة إلى اتباع نهج متكامل في كل من المناطق الريفية والحضرية لتحقيق فائدة متبادلة.
    Le taux de scolarisation va croissant dans les pays en développement, bien que la pauvreté et les maladies continuent d'empêcher de nombreux enfants d'aller à l'école. UN فعدد المسجلين في المدارس يتزايد في البلدان النامية، على الرغم من أن الفقر والمرض لا يزالان يحولان دون التحاق العديد من الأطفال بالمدارس.
    Je me réfère ici à ce qui a été dit hier quant aux Conférences de Monterrey et de Johannesburg et à l'initiative du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, parce que la pauvreté se combat par la reconnaissance des droits des personnes et de leurs libertés et par la promotion de l'état de droit. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر ما قيل بالأمس فيما يتعلق بمؤتمري قمة مونتيري وجوهانسبرغ والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، من أن الفقر يُكافَح بالاعتراف بحقوق الإنسان والحريات وتعزيز سيادة القانون.
    Bien que la pauvreté soit habituellement considérée comme un phénomène rural, on observe que la pauvreté urbaine tend de plus en plus à augmenter dans toutes les régions, ce qui pose de nouveaux défis pour le développement. UN وبالرغم من أن الفقر يعتبر ظاهرة ريفية تقليديا، فهناك اتجاه متصاعد نحو نمو الفقر الحضري في جميع المناطق، مما يمثل تحديات جديدة للتنمية.
    Ils ont affirmé que, bien que la pauvreté et la discrimination sexuelle augmentent la vulnérabilité en ce qui concerne la traite d'êtres humains, ces facteurs ne constituent ni les causes profondes de la traite ni les conditions préalables à celle-ci. UN وأكدوا أنه بالرغم من أن الفقر والتمييز بين الجنسين يجعلان الناس معرَّضين لآفة الاتجار بالبشر، فإن هذين العاملين ليسا هما السببان الجذريان أو الشرطان الضروريان للمتاجرة بهم.
    Il a constaté avec préoccupation que la pauvreté était plus fréquente chez les Afro-Américains, les Hispaniques et les Amérindiens. UN وأعربت عن قلقها من أن الفقر أكثر استشراءً في صفوف الأمريكيين من أصل أفريقي ومن أصل لاتيني وفي صفوف السكان من الهنود الحمر.
    Bien que la pauvreté en soi ne déclenche pas la violence, il est évident que les situations dans lesquelles le niveau de développement est faible et les institutions sont mal assurées lui offrent un terrain propice. UN وعلى الرغم من أن الفقر وحده لا يؤدي إلى العنف، فإن العنف يزدهر بشكل واضح في حالات انخفاض مستويات التنمية وتدني قدرات المؤسسات الوليدة.
    Inquiets de constater que la pauvreté est le principal facteur qui contribue à la dégradation de l'environnement dans la région de l'ASACR, où le niveau d'industrialisation est faible, les taux d'analphabétisme et de malnutrition élevés, et les soins de santé et les logements inadéquats, UN وإذ يسارونا القلق من أن الفقر هو العنصر الرئيسي المساهم في التدهور البيئي في منطقة رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، التي تعاني من انخفاض مستويات التصنيع، والانتشار الواسع لﻷمية، وسوء التغذية، والرعاية الصحية واﻹسكان غير الكافيين،
    Premièrement, le fait d'avoir fait passer la Namibie dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire alors que la pauvreté y est encore générale risque fort de dissuader les donateurs. UN أولا، من المرجح أن تؤدي إعادة تصنيف ناميبيا بأنها بلد من " الطبقة المتوسطة العليا " ، على الرغم من أن الفقر لا يزال متفشيا فيها، إلى ثني الجهات المانحة عن تقديم المنح.
    À la Barbade, bien que la pauvreté soit relative, nous connaissons certaines spécificités et vulnérabilités propres aux petits États insulaires en développement : nous sommes exposés aux catastrophes naturelles et aux ravages des changements climatiques; et comme nos économies sont ouvertes, nous sommes sensibles aux chocs extérieurs. UN في بربادوس، على الرغم من أن الفقر نسبي ثمة خصائص ووجوه ضعف ترافق كيان الدولة الجزرية الصغيرة النامية. نحن نتعرض لكوارث طبيعية وأضرار تغير المناخ. ونظرا إلى أننا اقتصادات مفتوحة لدينا قابلية للصدمات الخارجية.
    Cette déclaration exprimait la profonde préoccupation du Conseil du fait que la pauvreté est l'un des principaux facteurs sous-jacents qui maintient les personnes dans un état de vulnérabilité perpétuelle à la torture et que celle-ci a tendance à augmenter ou à enraciner la pauvreté en privant les victimes de la capacité de continuer à assurer leurs moyens de subsistance. UN وقد أعرب البيان عن بالغ قلق المجلس من أن الفقر هو أحد العوامل الأساسية الرئيسية التي تجعل الناس عرضة بصفة دائمة للتعذيب، وأن التعذيب من شأنه أن يزيد أو يعمّق وهدة الفقر بتجريد الضحايا من القدرة على مواصلة كسب عيشهم.
    23. Réaffirmons la constatation de la Conférence de Santiago de 2000 selon laquelle la pauvreté est souvent étroitement liée au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée, et que les individus, les groupes et les communautés victimes de ces pratiques se trouvent dans une situation de pauvreté, de marginalité et d'exclusion sociale accrues. UN 23- نؤكد من جديد ما لوحظ في مؤتمر سانتياغو المعقود في عام 2000 من أن الفقر يرتبط في الغالب ارتباطاً وثيقاً بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأن هذه الممارسات تضخم أوضاع الفقر والتهميش والإقصاء الاجتماعي للأفراد والجماعات والمجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد