ويكيبيديا

    "من أن النظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le système
        
    • que le régime
        
    • ce système devant
        
    Le Vice-Ministre a assuré que le système libérien de contrôles internes était très solide mais reconnu qu'il était difficile à appliquer. UN وشكا نائب الوزير من أن النظام الليبري للضوابط الداخلية قوي جدا ولكن من الصعب تنفيذه.
    Les données recueillies à ce titre revêtent une importance décisive s'agissant de vérifier que le système déclaré dans son ensemble est conforme au Plan CVC. UN وتعتبر هذه البيانات حيوية للتحقق من أن النظام المعلن يتفق ككل مع خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Elles ont été des partenaires essentiels dans le cadre de cette initiative et nous sommes certains que le système continuera de bénéficier de leur appui. UN وقد كانت هذه المنظمات شركاء أساسيين في هذه المبادرة بأسرها ونحن على ثقة من أن النظام سيواصل تلقي تأييدهم.
    * un programme d'audit pour confirmer que le système est convenablement mis en œuvre et que l'installation est exploitée conformément à l'ensemble des lois et des réglementations. UN برنامج للمراجعة للتأكد من أن النظام يتم تنفيذه بصورة سليمة وأن تشغيل الموقع يتفق مع جميع القوانين والقواعد المطبقة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le régime juridique appliqué au centre de détention de Menoyia soit adapté à sa finalité et diffère du régime de la détention pénale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتأكد من أن النظام القانوني في مركز احتجاز مينويا يتوافق مع الغرض منه وأنه يختلف عن نظام الاحتجاز الجنائي.
    67. Certaines personnes ont dénoncé ce système devant le Groupe de travail, y voyant une source d'injustices : une personne condamnée à 20 ans d'emprisonnement a dit que les appareils destinés à déformer la voix " faisaient du bruit. UN 67- وتلقى الفريق العامل شكاوى من أن النظام هو مصدر مظالم: فقد أعلنت إمرأة حكم عليها بالسجن لمدة 20 سنة بأن أجهزة تشويه الصوت " لم يصدر عنها إلا ضجيج.
    * un programme d'audit pour confirmer que le système est convenablement mis en œuvre et que l'installation est exploitée conformément à l'ensemble des lois et des réglementations. UN برنامج للمراجعة للتأكد من أن النظام يتم تنفيذه بصورة سليمة وأن تشغيل الموقع يتفق مع جميع القوانين والقواعد المطبقة.
    Ces outils nous permettrons de vérifier que le système comptable de la Cour est adapté et efficace. UN وستكون هذه العمليات مفيدة في التأكد من أن النظام الجديد مناسب وفعال.
    Par exemple, bien que le système signale tout recul par rapport aux normes du HCR, il offre peu de fonctions permettant de donner des explications, en utilisant soit des catégories types soit des champs à contenu libre. UN فعلى سبيل المثال، وبالرغم من أن النظام يبرز الفروق السلبية مقارنة بمعايير المفوضية، فإنه يوفر خاصيات محدودة للمستخدمين لتقديم التوضيحات، سواء باستعمال متغيرات معيارية أو حقول نصية غير مقيدة.
    Toutefois, certains groupes marginalisés, et en particulier des femmes, se sont inquiétés de ce que le système électoral mixte prévu risquait de ne pas garantir une représentation adéquate. UN إلا أن الفئات المهمشة، بما فيها المرأة، أعربت عن قلقها من أن النظام الانتخابي المختلط المزمع تطبيقه لن يكفل لها التمثيل الكافي.
    De l'avis du Comité, l'influence qu'exercent les enseignants peut justifier l'imposition de restrictions afin de veiller à ce que le système scolaire n'accorde pas de légitimité à l'expression d'opinions qui sont discriminatoires. UN وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية.
    De l'avis du Comité, l'influence qu'exercent les enseignants peut justifier l'imposition de restrictions afin de veiller à ce que le système scolaire n'accorde pas de légitimité à l'expression d'opinions qui sont discriminatoires. UN وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية.
    De l'avis du Comité, l'influence qu'exercent les enseignants peut justifier l'imposition de restrictions afin de veiller à ce que le système scolaire n'accorde pas de légitimité à l'expression d'opinions qui sont discriminatoires. UN وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية.
    Toutefois, selon le Gouvernement, bien que le système national de gestion de la santé fasse la synthèse des données sur la santé et les hôpitaux provenant de tous les États et districts, le Ministère de la santé ne sépare pas les blessures causées par les mines ou les restes de guerre non explosés des autres blessures traumatiques. UN غير أنه وفقا للحكومة، لا تميز وزارة الصحة الإصابات الناجمة عن الألغام أو مخلفات الحرب من الذخائر غير المنفجرة عن غيرها من الإصابات الناجمة عن حوادث، على الرغم من أن النظام الوطني للمعلومات الإدارية المتعلقة بالصحة يجمع البيانات المتصلة بالصحة والمستشفيات من جميع الولايات والمقاطعات.
    Les inspections ont pour but de vérifier que le système fonctionne correctement dans l'installation, et les rapports constituent une mesure de contrôle supplémentaire, toutes les activités liées à l'utilisation et au transfert des agents et des équipements devant être dûment autorisées. UN فالغرض من عمليات التفتيش هو التحقق من أن النظام يعمل بشكل سليم داخل المنشأة في حين تعزز التصاريح الأمنية مستوى الرقابة من خلال اشتراطها الإذن بجميع الأنشطة المتعلقة باستخدام العوامل والمعدات ونقلها.
    À l'avenir, on devra réexaminer la question de l'administration de la justice pour veiller à ce que le système soit équilibré, rationnel et efficace. UN وقال إنه في المستقبل سيتم التطرق إلى مسألة إقامة العدل ثانية للتأكد من أن النظام القائم متوازن، ويتسم بالعقلانية والكفاءة.
    Les fonctionnaires ont estimé que le système n'était pas suffisamment transparent et que les cadres n'étaient pas suffisamment tenus comptables de leurs décisions. UN وقد أعرب الموظفون أيضا عن قلقهم من أن النظام لا يتمتع بالقدر المطلوب من الشفافية وأنه لا توجد هناك آليات كافية لإخضاع المديرين التنفيذيين للمساءلة.
    Bien que le système actuel pose de nombreuses difficultés, il fonctionne bien dans l'ensemble et a subi des modifications de temps à autre en fonction des besoins. UN وعلى الرغم من أن النظام الحالي لإدارة الموارد البشرية في حاجة إلى مواجهة كثير من التحديات الجديدة، فإنه يؤدي عمله بشكل عام على نحو جيد ويجري تعديله من آن إلى آخر حسب الحاجة.
    Ils endossent la responsabilité d'appliquer les dispositions importantes des traités relatifs aux droits de l'homme et de garantir que le système a un impact positif sur la jouissance des droits par les personnes au niveau national. UN وهذه الدول تتحمل مسؤولية تنفيذ الأحكام الجوهرية لمعاهدات حقوق الإنسان والتأكد من أن النظام لديه تأثير إيجابي على تمتع الأفراد بالحقوق على المستوى الوطني.
    Le Comité est préoccupé par le fait que le système actuel de suivi des mesures d'intégration des femmes par l'entremise de coordonnateurs n'est pas efficace et que la structure requise n'a pas été mise en place. UN 221- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن النظام الحالي لرصد التأثير الجنساني عن طريق مراكز التنسيق غير فعال، ولا يوجد الهيكل اللازم في هذا الصدد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le régime juridique appliqué au centre de détention de Menoyia soit adapté à sa finalité et diffère du régime de la détention pénale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتأكد من أن النظام القانوني في مركز احتجاز مينويا يتوافق مع الغرض منه وأنه يختلف عن نظام الاحتجاز الجنائي.
    " Certaines personnes ont dénoncé ce système devant le Groupe de travail, y voyant une source d'injustices : une personne condamnée a vingt ans d'emprisonnement a dit que les appareils destinés à déformer la voix " faisaient du bruit. UN " 67- وتلقى الفريق العامل شكاوى من أن النظام هو مصدر مظالم: فقد أعلنت إمراة حكم عليها بالسجن لمدة 20 سنة بأن أجهزة تشويه الصوت " لم يصدر عنها إلا ضجيج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد