ويكيبيديا

    "من أن جمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la République
        
    L'Agence n'a pas conclu que la République populaire démocratique de Corée détourne des matières nucléaires en vue de les utiliser pour mettre au point des armes. UN ولم تتيقن الوكالة من أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تحول فعلا مواد نووية ﻷجل استحداث أسلحة.
    Il a indiqué que la République islamique d'Iran n'ayant pas encore répondu, le Comité continuait de lui demander de le faire. UN وأشار إلى أنه على الرغم من أن جمهورية إيران الإسلامية لم ترد بعد على ذلك، فإن اللجنة تواصل دعوتها لأن تفعل ذلك.
    Bien que la République populaire démocratique lao ait accompli des progrès dans de nombreux aspects de la mise en oeuvre de la CEDAW, elle s'est trouvée confrontée aux difficultés suivantes : UN على الرغم من أن جمهورية لاو أحرزت تقدماً في جوانب كثيرة من تنفيذ الاتفاقية، إلا أنها واجهت التحديات التالية:
    Bien que la République fédérative de Yougoslavie se soit déclarée prête à coopérer et à négocier un nouveau mandat, la CSCE n'a toujours pas examiné cette offre. UN وبالرغم من أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أعربت عن استعدادها للتعاون والتفاوض بشأن ولاية جديدة، فإن مجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لم ينظر في هذا العرض.
    Bien que la République fédérale ait accepté, en principe, de donner accès à certains dossiers et données présentant un intérêt pour les questions de succession, en fait, elle n'a pris que quelques mesures très limitées en ce sens. UN ولم يتحقق سوى قدر ضئيل من التقدم بشأن الوصول الفعلي إلى السجلات والبيانات المتعلقة بمسائل الخلافة على الرغم من أن جمهورية يوغوسلافيا السابقة قررت مبدئيا إتاحة بعض الوثائق.
    Étant donné que la République fédérale de Yougoslavie est une communauté multiethnique, sa constitution et celles des républiques qui en sont membres comportent toutes les solutions normatives prévues par les actes juridiques internationaux susmentionnés. UN وانطلاقا من أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعتبر مجتمعا متعدد اﻷعراق فإن دستورها ودساتير الجمهوريات اﻷعضاء في الاتحاد تشتمل على جميع الحلول المعيارية المتوخاة في الصكوك القانونية الدولية المذكورة.
    Les prestataires de l'aide bilatérale et multilatérale devraient coordonner leurs efforts de façon que la République populaire démocratique de Corée crée les conditions favorables à l'accès des organismes humanitaires et au suivi s'y rapportant; UN وينبغي لمقدمي المساعدة الثنائيين ومتعددي الأطراف أن ينسقوا جهودهم للتأكد من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية توفر ظروفاً ملائمة لوصول المساعدات الإنسانية وما يتعلق بها من رصد؛
    Préoccupé par le fait que la République populaire démocratique de Corée abuse des privilèges et immunités résultant de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, UN وإذ يساوره القلق من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تسيء استخدام الامتيازات والحصانات الممنوحة بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية،
    Préoccupé par le fait que la République populaire démocratique de Corée abuse des privilèges et immunités résultant de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, UN وإذ يساوره القلق من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تسيء استخدام الامتيازات والحصانات الممنوحة بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية،
    Les prestataires de l'aide bilatérale et multilatérale devraient coordonner leurs efforts de façon que la République populaire démocratique de Corée crée les conditions favorables à l'accès des organismes humanitaires et au suivi s'y rapportant; UN وينبغي لمقدمي المساعدة الثنائيين ومتعددي الأطراف أن ينسقوا جهودهم للتأكد من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية توفر ظروفاً ملائمة لوصول المساعدات الإنسانية وما يتعلق بها من رصد؛
    Bien que la République de Chine à Taiwan se soit engagée à travailler avec la communauté internationale pour le bien-être des enfants dans ce pays, ces efforts sont compromis par le fait que son adhésion aux Nations Unies lui est refusée. UN وبالرغم من أن جمهورية الصين في تايوان ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل رفاه أطفال ذلك البلد، فإن جهودها يقوضها كونها محرومة من عضوية الأمم المتحدة.
    Bien que la République centrafricaine fût < < en train de sortir de l'enfer > > , les femmes et les enfants avaient beaucoup souffert. UN وبالرغم من أن جمهورية أفريقيا الوسطى " بصدد انتشال نفسها من الدرك الأسفل " ، فإن النساء والأطفال قد عانوا كثيرا.
    Bien que la République centrafricaine fût < < en train de sortir de l'enfer > > , les femmes et les enfants avaient beaucoup souffert. UN وبالرغم من أن جمهورية أفريقيا الوسطى " بصدد انتشال نفسها من الدرك الأسفل " ، فإن النساء والأطفال قد عانوا كثيرا.
    Bien que la République démocratique populaire lao joue un rôle mineur dans les changements climatiques, elle risque d'être très touchée par les conséquences des changements climatiques mondiaux et régionaux. UN وعلى الرغم من أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تعتبر أحد صغار المشاركين في تغير المناخ، فقد يكون لتغير المناخ على الصعيدين العالمي والإقليمي آثار ملموسة على جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Ils ont jugé préoccupant que la République populaire démocratique de Corée n'ait toujours pas soumis de déclaration complète et correcte sur tous ses programmes et activités nucléaires, en la priant de le faire sans plus tarder. UN وأبدت الدول الأطراف القلق من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تقدم بعد إعلانا كاملا ودقيقا بكل برامجها وأنشطتها النووية، وحثتها على فعل ذلك من دون إبطاء.
    Soyez certain que la République de Serbie participera pleinement à la réalisation des objectifs fondamentaux poursuivis par tous les États démocratiques épris de liberté et lui apportera tout le soutien nécessaire. UN وكونوا على يقين من أن جمهورية صربيا ستساهم مساهمة كاملة وستقدم كل أنواع الدعم لتحقيق الأهداف الأساسية التي التزمت بها جميع دول العالم المُحِبَّة للحرية والديمقراطية.
    Bien que la République bolivarienne du Venezuela ait déjà, à différentes occasions, exprimé sa position sur la question à l'examen aujourd'hui, nous voudrions la répéter. UN على الرغم من أن جمهورية فنزويلا البوليفارية قد أوضحت من قبل، في مناسبات مختلفة، موقفها بشأن الموضوع الذي ننظر فيه اليوم، فإننا نود أن نعيد ذكر بعض النقاط.
    Je suis convaincu que la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée, en tant que nouveaux Membres de notre organisation, contribueront positivement à accroître l'efficacité des travaux de l'ONU et à renforcer le respect de ses principes et objectifs. UN وإني لمتأكد من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا، بوصفهما عضوين جديدين في منظمتنا، ستسهمان بصورة إيجابية في الجهود المبذولة لتعزيز فعالية عمل اﻷمم المتحدة وتعزيز الاحترام لمقاصدها ومبادئها.
    Bien que la République du Panama s'associe pleinement à la déclaration que vient de faire, au nom des pays d'Amérique centrale, l'Ambassadeur Vílchez, du Nicaragua, les relations historiques particulières qui nous unissent à la République d'Haïti nous conduisent à demander à l'Assemblée de nous laisser faire une déclaration au nom du Panama. UN بالرغم من أن جمهورية بنما تؤيد تماما البيان الذي أدلى به السفير فيلشيز ممثل نيكاراغوا بالنيابة عن بلدان أمريكا الوسطى، فإن علاقتنا التاريخية الخاصة بجمهورية هايتي تدفعنا إلى استماحة الجمعية عذرا لﻹدلاء ببيان منفرد.
    Nous constatons avec une profonde préoccupation que la République fédérative de Yougoslavie reste sourde au rappel que lui a adressé le Président du Conseil de sécurité à propos de ses obligations internationales, et exigeons que les autorités de ce pays assurent la liberté et la sécurité de la circulation sur le Danube, comme il est dit dans la déclaration déjà citée. UN ونحن نشعر بقلق شديد من أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تستمر في تجاهل تذكيرها من قبل رئيس مجلس اﻷمن بالتزاماتها الدولية، ونطالب بأن تكفل سلطاتها التحرك الحر واﻵمن على نهر الدانوب على النحو الوارد في البيان سالف الذكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد