ويكيبيديا

    "من أن نتائج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les résultats
        
    • que le document final
        
    Les entretiens ont servi à vérifier que les résultats de l'analyse quantitative reflétaient bien les réalités de l'Organisation. UN واستخدمت المقابلات للتأكد من أن نتائج التحليلات الكمية تعكس بدقة الواقع الفعلي داخل المنظمة.
    Cela étant, il incombe aussi à la Commission de faire en sorte que les résultats de ses travaux puissent être examinés par la Cinquième Commission le lendemain. UN ومع ذلك فمن مسؤولية اللجنة التأكد من أن نتائج أعمالها تقدَّم للنظر فيها من جانب اللجنة الخامسة في اليوم التالي.
    Le Comité compte que les résultats de cette analyse lui seront présentés pour examen. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن نتائج الاستعراض سترفع إليها للنظر فيها.
    M. Aponte Hernandez ne doute pas que les résultats de ces efforts différeront des précédents. UN وقال إنه واثق من أن نتائج هذه المحاولات ستكون مختلفة عما سبقها من محاولات.
    483. Le Society Studies Centre s'est dit préoccupé de ce que le document final ne portait que sur les droits du peuple israélien et passait sous silence les violations flagrantes des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. UN 483- وأعرب مركز دراسات المجتمع عن قلقه من أن نتائج الاستعراض لم تتناول إلا حقوق الشعب الإسرائيلي، متجاهلة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La délégation géorgienne ne doute pas que les résultats de la Conférence aboutiront à une série de mesures pratiques qui permettront aux États de la région de mieux lutter contre ces problèmes. UN وإن وفده واثق من أن نتائج المؤتمر ستؤدي الى سلسلة من الخطوات العملية التي تمكن دول المنطقة من التغلب على تلك المشكلات على نحو أفضل.
    Bien que les résultats de cette session n’aient pas répondu aux attentes de tous, les résolutions et recommandations adoptées inciteront les pays à poursuivre leurs efforts. UN وعلى الرغم من أن نتائج الدورة لم ترق إلى مستوى تطلعات وطموحات الجميع، إلا أن القرارات والتوصيات التي اعتمدت تحث البلدان على مواصلة جهودها.
    Je suis persuadé que les résultats des assises de Lomé sont de nature à contribuer à un règlement définitif de la crise au Zaïre et à un retour de la paix dans ce pays. UN وإني على يقين من أن نتائج المباحثات التي جرت في لومي ستُسهم في تسوية اﻷزمة في زائير تسوية نهائية وفي عودة السلام إلى هذا البلد.
    Il apparaît clairement toutefois que bien que les résultats obtenus en 2005 soient largement positifs, il convient de poursuivre les efforts pour relever les défis pressants existant en matière de développement au niveau des pays. UN لكن من الواضح أنه على الرغم من أن نتائج سنة 2005 إيجابية إلى حد كير، ينبغي بذل مزيد من الجهود للتصدي للتحديات الإنمائية الضاغطة على الصعيد القطري.
    Ce dernier est persuadé que les résultats de l'étude fourniront aux États parties les moyens nécessaires pour protéger, en partenariat avec la société civile, chaque enfant contre la violence sous toutes ses formes. UN واللجنة على يقين من أن نتائج الدراسة تزود الدول الأطراف بأدوات لاتخاذ القرار بالشراكة مع المجتمع المدني وحماية كل طفل من كل أشكال العنف.
    Le Comité ne doute pas que les résultats de l'étude apporteront aux États parties des indications concrètes sur les dispositions à prendre, en partenariat avec la société civile, en vue d'assurer la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN واللجنة على ثقة من أن نتائج هذه الدراسة ستوفر للدول الأطراف أدوات عملية لاتخاذ إجراءات، بالشراكة مع المجتمع الدولي، لضمان حماية كل طفل من جميع أشكال العنف.
    Le Comité compte que les résultats de ces négociations seront présentés dans le budget pour 2007/08. UN واللجنة على ثقة من أن نتائج المناقشات ستنعكس في ميزانية الفترة 2007/2008.
    Le Comité consultatif se déclare inquiet de ce que le Secrétaire général a une nouvelle fois estimé que les résultats du dernier examen des capacités d'appui aux missions politiques spéciales ne répondaient pas aux besoins. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق من أن نتائج الاستعراض الذي أُجري مؤخرا لقدرة دعم البعثات السياسية الخاصة لا تُلبي الاحتياجات من وجهة نظر الأمين العام.
    L'intérêt grandissant pour les travaux du Forum montre bien qu'il s'agit d'un processus vivant et qu'en tant que tel, nous sommes convaincus que les résultats de l'évaluation à venir permettront de consentir de nouveaux efforts en vue d'atteindre des objectifs à plus long terme. UN ويبيّن الاهتمام المتزايد بأعمال المنتدى أنه عمليه حيّة، وبالتالي فإننا على يقين من أن نتائج تقييمه المقبلة سوف تساعد في بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق الأهداف الطويلة الأجل.
    51. Bien que les résultats des négociations d'Uruguay aient été partiels et insuffisants pour les pays en développement, il faut se féliciter que ces négociations aient été menées à leur terme. UN ٥١ - ومضى يقول إنه على الرغم من أن نتائج جولة أوروغواي كانت متحيزة ضد البلدان النامية وغير مرضية لها، فإن باكستان ترحب باختتام مفاوضاتها.
    Il était convaincu que les résultats du recensement fourniraient suffisamment d'indicateurs sociaux et économiques aux planificateurs palestiniens et que de nouvelles bases de données, concernant notamment la main-d'oeuvre, seraient constituées grâce aux informations fournies par le recensement. UN وقال إنه واثق من أن نتائج التعداد تقدم لواضعي الخطط الوطنية الفلسطينية مؤشرات اجتماعية واقتصادية كافية وأنه سيجري إنشاء قواعد بيانات إضافية، لا سيما فيما يتعلق بالقوى العاملة، استنادا إلى المعلومات التي يوفرها التعداد.
    J'ai l'espoir que les résultats que nous avons enregistrés seront bientôt pleinement utilisés aux fins d'un système de surveillance opérationnel dans le cadre d'un traité d'interdiction complète des essais et je vous assure que nous ferons de notre mieux pour que les résultats de nos travaux, y compris ceux du GSETT-3, toujours en cours, puissent être utilisés rentablement aux fins du futur SSI. UN وأرجو أن يتم في القريب العاجل الاستفادة من النتائج التي توصلنا اليها في نظام الرصد التشغيلي لمعاهدة الحظر الشامل. وأستطيع أن أؤكد لكم أننا سنبذل كل ما نستطيع للتأكد من أن نتائج أعمالنا، بما فيها الاختبار التقني الثالث الجاري سوف تنتقل الى نظام الرصد الدولي بطريقة تكفل فعالية التكاليف.
    L'adoption de cette formule faisait partie d'un ensemble plus large contenant d'autres éléments indispensables pour que les résultats des négociations sur l'AMNA respectent les principes du traitement spécial et différencié et d'une réciprocité qui ne soit pas totale. UN وجرى التشديد على أن اعتماد الصيغة السويسرية هو جزء من مجموعة تدابير أكثر اتساعاً تشمل عناصر أخرى ذات أهمية للتأكد من أن نتائج حيوية المفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق تحترم مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية ومبدأ عدم التقيد بالمعاملة بالمثل.
    Bien que les résultats des négociations aient déçu nos espoirs, les États-Unis se sont néanmoins engagés à travailler en coopération avec les membres du Conseil des droits de l'homme et d'autres partenaires pour contribuer à la création d'un mécanisme qui soit en mesure de répondre aux grandes attentes des pays et, plus particulièrement, des victimes d'abus. UN وعلى الرغم من أن نتائج المفاوضات لم ترق إلى مستوى الآمال، فقد التزمت الولايات المتحدة، مع ذلك، بالعمل بروح التعاون مع أعضاء مجلس حقوق الإنسان ومع الشركاء الآخرين للمساعدة على تكوين المجلس بوصفه آلية قادرة على الاستجابة لتوقعات البلدان، وبصفة خاصة، توقعات ضحايا سوء المعاملة.
    Nous sommes certains que les résultats des discussions thématiques de cette semaine permettront de mieux comprendre les problèmes entravant la voie vers un compromis sur un programme de travail pour la Conférence, ce qui stimulera les progrès vers ce compromis. UN ونحن متأكدون من أن نتائج المناقشات المواضيعية التي جرت خلال هذا الأسبوع ستُحسن فهم المشاكل التي لا تزال تعترض سبيل التوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج عمل المؤتمر، وبالتالي فإنها ستعزز تقدم نحو بلوغ هذا الحل التوفيقي.
    Le fait que le document final du sommet mondial (résolution 60/1) n'ait fait aucune allusion aux questions du désarmement ne signifie pas pour autant que ces questions aient été réglées. UN وبالرغم من أن نتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1) لم تتضمن أية بيانات عن مسائل نزع السلاح، فإن هذا لا يعني أن تلك المسائل قد حُسمت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد