ويكيبيديا

    "من أن يعيشوا حياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de mener une vie
        
    • de vivre
        
    • puissent mener la vie
        
    • puissent mener une vie
        
    • puissent vivre une vie
        
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة بأنها الحد الأدنى اللازم لتمكين الفلسطينيين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Le succès remarquable des médicaments antirétroviraux a permis aux populations de mener une vie normale et digne. UN فقد مكّن النجاح الكبير للأدوية المضادة للفيروس الناس من أن يعيشوا حياة عادية وكريمة.
    Permettre aux personnes âgées de mener une vie active et productive UN تمكين المسنين من أن يعيشوا حياة نشطة ومنتجة
    Les mines terrestres empêchent la population de vivre normalement et le pays de revenir à la normalité et à la stabilité. UN فاﻷلغام اﻷرضية تمنع الناس من أن يعيشوا حياة عادية وتحول دون عودة البلدان الى الحياة السويﱠة والاستقرار.
    En consultation avec les personnes âgées, les gouvernements devraient veiller à ce que les conditions nécessaires soient créées pour que les personnes âgées puissent mener la vie qu'elles ont choisie, dans la santé et de manière productive, et que les compétences qu'elles ont acquises soient pleinement mises à profit pour le bien de la société. UN وبالتشاور مـع كبــار السن، ينبغي أن تكفل الحكومات تهيئة الظروف اللازمة لتمكين كبار السن من أن يعيشوا حياة صحية ومنتجة يحددونها أنفسهم، واستغلال مهاراتهم وقدراتهم التي اكتسبوها في حياتهم استغلالا كاملا بما يعود بالفائدة على المجتمع.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être vus comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter un programme d'aide sociale qui permette aux personnes âgées de mener une vie digne. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد برنامج رعاية اجتماعية يمكن الأشخاص المسنين من أن يعيشوا حياة كريمة.
    D'autres programmes sociaux et éducatifs ont été aussi conçus pour permettre aux détenus de mener une vie normale lorsqu'ils réintégreront leur communauté. UN كما وُضعت برامج اجتماعية وتعليمية أخرى لتمكين نزلاء السجون من أن يعيشوا حياة طبيعية بعد رجوعهم إلى مجتمعاتهم.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة مثمرة.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تُقدمها الوكالة على أنها الحد الأدنى اللازم لتمكين الفلسطينيين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Dans le projet du Millénaire, qui visait à définir la voie à suivre pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, ces derniers étaient précisément présentés comme le moyen de constituer le capital humain qui permettrait aux individus de mener une vie productive. UN ويعرض مشروع الألفية، الذي يركز على كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هذه الأهداف باعتبارها وسيلة لبناء رأس المال البشري اللازم لتمكين الأفراد من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être vus comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الأونروا على أنها تمثل الحد الأدنى الضروري لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ويجب أن يُنظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة مثمرة.
    Conscient de la nécessité de favoriser la réinsertion des délinquants à leur sortie de prison, le Nigéria leur alloue des aides pécuniaires et leur fournit des outils professionnels pour leur donner la possibilité de mener une vie productive et de contribuer au bien-être de leur famille et de la société au sens large. UN وتقر نيجيريا بضرورة إدماج المجرمين المفرج عنهم في المجتمع وتزويدهم بمنح وأدوات مهنية لتمكينهم من أن يعيشوا حياة مثمرة وأن يسهموا في رخاء أسرهم والمجتمع بشكل أعم.
    Des foyers d'accueil sont mis à la disposition des personnes affectées qui ne peuvent pas vivre avec leur famille, bien que la stratégie à long terme du gouvernement vise à leur permettre de mener une vie normale si possible dans le milieu familial. UN وتوجد دور لإيواء الأشخاص المصابين الذين لا يمكن لهم أن يعيشوا مع أسرهم، ولو أن الخطة الطويلة الأجل للحكومة تهدف إلى تمكين هؤلاء الأشخاص من أن يعيشوا حياة عادية بقدر الإمكان مع أسرهم.
    122. La loi sur les personnes invalides en vigueur depuis le 1er septembre 1992 a principalement pour objet d'assurer l'égalité entre la population invalide et la population valide et de donner aux invalides les moyens de mener une vie normale. UN ٢٢١- دخل القانون الحالي لﻷشخاص العاجزين حيز النفاذ في ١ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١. والغرض منه هو ضمان المساواة للعاجزين وتهيئة الظروف التي تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    À cet égard, nous avons conçu un plan de réduction de la pauvreté qui repose avant tout sur l'idée qu'il faut donner aux gens les moyens de vivre une vie longue et saine, d'acquérir des connaissances et de disposer des ressources nécessaires pour satisfaire leurs besoins fondamentaux. UN وفي هذا الصدد، وضعنا خطة للحد من الفقر تقوم على أساس تمكين المواطنين من أن يعيشوا حياة طويلة وصحية، وأن يحصلوا على المعرفة وأن توفر لهم الموارد اللازمة لتلبية احتياجاتهم الإنسانية.
    21. Sans les éléments essentiels que sont la paix et la sécurité, il serait impossible de permettre aux personnes de vivre dans la dignité. UN 21 - وأضافت أن السلام والأمن أيضاً مسألتان أساسيتان لتمكين الناس من أن يعيشوا حياة كريمة.
    La réalisation effective du droit au logement moyennant l'application du principe d'égalité et de non-discrimination est donc essentielle pour permettre aux migrants de vivre dans la dignité et de participer pleinement comme membres de la société. UN ومن الضروري إعمال الحق في السكن فعليا من خلال إنفاذ مبدأي عدم التمييز والمساواة لتمكين المهاجرين من أن يعيشوا حياة كريمة ويشاركوا مشاركة تامة بصفتهم أعضاء في المجتمع.
    En consultation avec les personnes âgées, les gouvernements devraient veiller à ce que les conditions nécessaires soient créées pour que les personnes âgées puissent mener la vie qu'elles ont choisie, dans la santé et de manière productive, et que les compétences qu'elles ont acquises soient pleinement mises à profit pour le bien de la société. UN وبالتشاور مـع كبــار السن، ينبغي أن تكفل الحكومات تهيئة الظروف اللازمة لتمكين كبار السن من أن يعيشوا حياة صحية ومنتجة يحددونها أنفسهم، واستغلال مهاراتهم وقدراتهم التي اكتسبوها في حياتهم استغلالا كاملا بما يعود بالفائدة على المجتمع.
    Dans toutes les régions du pays existent des centres d'accueil pour les enfants sans famille ou séparés de leurs parents qui bénéficient de l'appui du Ministère des affaires sociales; l'objectif à moyen et à long terme est de trouver des familles d'accueil où les enfants puissent mener une vie sociale plus équilibrée. UN وفي كافة ربوع البلاد، توجد أماكن مخصصة ﻹيواء اﻷطفال الذين فقدوا أسرهم أو الذين أبعدوا عن والديهم، وهي تحظى بدعم وزارة الشؤون الاجتماعية. ويتمثل هدف الحكومة في المديين المتوسط والطويل في إيجاد عائلات لرعاية هؤلاء اﻷطفال تمكنهم من أن يعيشوا حياة اجتماعية أكثر توازنا.
    En outre, la loi sur les questions relatives aux personnes handicapées garantit à celles-ci une égalité et des conditions de vie comparables à celles d'autres citoyens de façon à ce qu'elles puissent vivre une vie normale. UN ويضمن قانون شؤون الأشخاص ذوي الإعاقة كذلك للأشخاص ذوي الإعاقة المساواة وظروفاً معيشية مماثلة لتلك التي يتمتع بها غيرهم من المواطنين، ويوفر لهم ظروفاً تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد