ويكيبيديا

    "من أهم المسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des questions les plus importantes
        
    • des plus importantes
        
    • 'une des principales questions
        
    • parmi les plus importantes
        
    S'agissant de la réforme du Conseil de sécurité, nous sommes convaincus qu'il s'agit d'une des questions les plus importantes et d'intérêt qui préoccupent actuellement les Membres de l'ONU. UN ونحن مقتنعون بأن إصلاح مجلس الأمن هو مسألة من أهم المسائل المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة الحالي.
    L'une des questions les plus importantes qui ont été soulevées à propos de la Loi type est le fait qu'elle est muette sur le caractère contraignant des conventions de conciliation. UN وأما واحدة من أهم المسائل التي أثيرت بشأن القانون النموذجي فهي أنه لا يُعلن أن اتفاقات التوفيق مُلزمة.
    La question des sanctions est l'une des questions les plus importantes dont l'Organisation des Nations Unies est saisie, y compris le Conseil de sécurité. UN إن مسألة العقوبات تعتبر من أهم المسائل المطروحة اليوم على منظمة الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Le point dont nous débattons aujourd'hui est lié à une des plus importantes questions examinées depuis plus d'un an. UN إن البند الذي نناقشه اليوم يتصل بمسألة من أهم المسائل التي ما برحنا نتناولها منذ ما يزيد على العام.
    En ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité, c'est à n'en pas douter l'une des principales questions dont nous sommes saisis. Son succès déterminera si l'Organisation sera en mesure de renforcer sa légitimité et son efficacité futures dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN سأبدأ بإصلاح مجلس اﻷمن. فمما لا شك فيه أن هذه المسألة من أهم المسائل التي تواجهنا، وسيحدد نجاحها ما إذا كانت المنظمة ستتمكن من تعزيز شرعيتها وفعاليتها في صون السلم واﻷمن الدوليين في المستقبل.
    L'amélioration du niveau d'instruction des femmes et des filles constitue l'une des questions transversales parmi les plus importantes ainsi qu'une cible d'action prioritaire de l'objectif stratégique B, aussi bien pour le Programme d'action de Beijing qu'en termes de progrès et de développement en général. UN إن تحسين النتائج التعليمية للنساء والفتيات هو مسألة من أهم المسائل في كل الثقافات ومناط تركيز أساسي للعمل على تحقيق الهدف الاستراتيجي باء من أهداف منهاج عمل بيجين وبالنسبة للتقدّم والتنمية عموماً.
    Le désarmement nucléaire est considéré par tous les États comme l'une des questions les plus importantes relatives au désarmement auxquelles la communauté internationale est confrontée. UN وتعتبر جميع الدول نزع السلاح النووي واحدة من أهم المسائل التي تواجه المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Deux des questions les plus importantes examinées ont été celles des certificats phytosanitaires et la possibilité pour l'Union européenne de devenir une partie contractante. UN وكانت مسألة منح شهادات للصحة النباتية واحتمال أن يصبح الاتحاد اﻷوروبي طرفا متعاقدا مسألتين من أهم المسائل.
    La situation entre l'Iraq et le Koweït demeure une des questions les plus importantes dont les Nations Unies sont saisies. UN لا تزال الحالة بين العراق والكويت واحدة من أهم المسائل المطروحة على اﻷمم المتحدة.
    L'une des questions les plus importantes concernant la réforme de l'Organisation des Nations Unies demeure la composition du Conseil de sécurité. UN وتبقى عضوية مجلس اﻷمن واحدة من أهم المسائل المتصلــة بإصلاح اﻷمم المتحدة.
    J'estime qu'il s'agit là des questions les plus importantes à garder à l'esprit au cours de cette étape de la session de l'Assemblée générale. UN وأعتقد أن هذا من أهم المسائل التي ينبغي مراعاتها في المرحلة الحالية من هذه الدورة للجمعية العامة.
    La réforme du Conseil de sécurité est l'une des questions les plus importantes dans le contexte des réformes des Nations Unies. UN إن مسألة إصلاح مجلس اﻷمن من أهم المسائل المطروحة في سياق إصلاحات اﻷمم المتحدة.
    La communauté internationale devait renouveler sa volonté d'agir pour soulager le sort tragique de l'Afrique car il s'agissait là d'une des questions les plus importantes à l'ordre du jour de la communauté internationale dans la période succédant à la guerre froide. UN ودعي المجتمع الدولي الى تجديد التزامه حيال محنة أفريقيا، حيث أنها من أهم المسائل المدرجة في جدول اﻷعمال الدولي لحقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Le Président du Mouvement des pays non alignés a clairement rappelé la position adoptée par le Mouvement sur plusieurs des questions les plus importantes relatives à la restructuration en cours de l'Organisation. UN لقــد ذكﱠر رئيس حركــة عدم الانحياز، على نحو واضح، بمواقف الحركة بصدد بعض من أهم المسائل التي تتصل بعملية إعادة الهيكلة الجارية في المنظمة.
    L'une des questions les plus importantes dont sont convenus le Président et le chef des groupes d'opposition est celle de créer une assemblée consultative des populations tadjikes afin de faciliter la recherche d'une solution à la crise politique et à la crise sociale que traverse le Tadjikistan. UN وكانت واحدة من أهم المسائل التي اتفق عليها رئيس طاجيكستان وزعيم جماعات المعارضة تتمثل في إنشاء جمعية استشارية للشعوب الطاجيكية لتيسير إيجاد حل لﻷزمتين السياسية والاجتماعية في طاجيكستان.
    262. Le représentant du Bureau international du Travail (BIT) a déclaré que le Directeur général voyait dans le régime de la prime de mobilité et de sujétion une des questions les plus importantes dont était saisie la Commission. UN ٢٦٢ - وقال ممثل مكتب العمل الدولي إن المدير العام يعتبر أن هذه المسألة هي من أهم المسائل المعروضة على اللجنة.
    La coopération entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales sont l'une des questions les plus importantes que cette réforme du Conseil de sécurité est censée résoudre comme il convient. UN والواقع أن التعاون بين مجلس اﻷمن والمنظمات الاقليمية من أهم المسائل التي يتوقع من عملية إصلاح المجلس أن تتناولها على النحو الواجب.
    La rédaction d'un document aussi important sur cette question a sans aucun doute demandé un important effort intellectuel, mais également un certain courage, car nous parlons ici d'une des questions les plus importantes de notre temps, au sujet de laquelle existent des opinions fort diverses. UN ومن المؤكد أن صياغة وثيقة هامة في هذا الموضوع لم تتطلب جهدا فكريا كبيرا فحسب، بل اقتضت أيضا درجة من الشجاعة، لأننا نتكلم هنا عن واحدة من أهم المسائل في عصرنا، وتتنوع الآراء بشأنها تنوعا كبيرا.
    L'impunité et la réconciliation sont une des plus importantes questions auxquelles la société congolaise a été confrontée. UN وكان من أهم المسائل التي واجهت المجتمع الكونغولي هما المصالحة والإفلات من العقاب.
    Et cette question me semble être l'une des plus importantes pour l'avenir des relations internationales. UN ويخيل إلي أن هذه المسألة من أهم المسائل لمستقبل العلاقات الدولية.
    Le rôle de l'éducation est l'une des principales questions intersectorielles abordées dans le module thématique à l'examen. UN 40 - إن الاهتمام بالتعليم من أهم المسائل الشاملة لعدة قطاعات فيما يتعلق بالمجموعة المواضيعية قيد النظر.
    L'une des principales questions évoquées par le Conseil d'administration d'ONU-Habitat à sa vingt-troisième session a été celle de l'organisation, en 2016, d'une troisième conférence des Nations Unies sur le logement et le développement urbain durable (Habitat III). UN 4 - كانت مسألة عقد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بالإسكان والتنمية الحضرية المستدامة (الموئل الثالث) في عام 2016 من أهم المسائل التي ناقشها مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة في دورته الثالثة والعشرين.
    Dans la mesure où les questions liées à la sécurité énergétique comptent aujourd'hui parmi les plus importantes en Europe, la région de la mer Noire et de la mer Caspienne revêt une importance particulièrement pour la sécurité et la fiabilité du transport des ressources énergétiques vers l'Europe. UN ونظراً لأن مسألة أمن الطاقة هي من أهم المسائل لأوروبا اليوم، تكتسي منطقة البحر الأسود وبحر قزوين أهمية خاصة بالنسبة للأمن وللاستقرار في نقل موارد الطاقة إلى أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد