ويكيبيديا

    "من أوجه التفاوت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les inégalités
        
    • des inégalités
        
    • les disparités
        
    • des disparités
        
    • les écarts
        
    • l'inégalité
        
    • de disparités
        
    • les différences
        
    Constatant que la mondialisation n'a pas réduit les inégalités qui existent entre les pays ni entre le nord et le sud, UN وإذ يحيط علما بأن عملية العولمة لم تقلّل من أوجه التفاوت القائمة بين مختلف البلدان وبين الشمال والجنوب،
    Au paragraphe 9 du projet de déclaration, il est réaffirmé qu'il est nécessaire et possible de réduire les inégalités entre groupes et nations. UN وفي الفقرة ٩ من مشروع اﻹعلان، يعاد التأكيد على وجوب وإمكان التقليل من أوجه التفاوت بين الجماعات والبلدان.
    Parallèlement, notre engagement en faveur de lа réduction de la pauvreté et des inégalités ainsi que notre recherche de solutions aux défis mondiaux ne doivent pas être laissés de côté. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ألا يضعف التزامنا باستئصال الفقر والحد من أوجه التفاوت وتوفير الحلول للتحديات العالمية.
    :: Placer la réduction des inégalités entre les femmes et les hommes au cœur de la démocratie sanitaire; UN :: وضع الحد من أوجه التفاوت بين المرأة والرجل في قلب الديموقراطية الصحية؛
    Il encourage l'État partie à s'attacher à réduire les disparités existantes par le canal de stratégies adaptées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل من أجل الحد من أوجه التفاوت هذه من خلال استراتيجيات مناسبة.
    Des données provenant des pays en développement corroborent l'hypothèse selon laquelle les soins de santé primaires peuvent réduire les disparités en matière de santé. UN وتؤكد الأدلة المستمدة من البلدان النامية ما تنطوي عليه الرعاية الصحية الأولية من إمكانات للحد من أوجه التفاوت في هذا الصدد.
    Le Fonds a également apporté son concours au transfert de données d'expérience d'une région à une autre concernant la réduction des disparités dans le domaine de la scolarisation. UN ودعمت اليونيسيف أيضا نقل الخبرة عبر الأقاليم فيما يتعلق بالحد من أوجه التفاوت في ما يتصل بإمكانية الحصول على التعليم.
    Des politiques publiques solides et transparentes ont réduit les inégalités en matière de revenu, d'accès et de chances. UN قللت السياسات العامة القوية والشفافة من أوجه التفاوت في الدخل وفرص التوظيف.
    Un contrat qui viserait à réduire les inégalités et les déséquilibres et à mieux répartir les ressources existantes. UN عقد يرمي إلى الحد من أوجه التفاوت والاختلالات وإلى تحسين توزيع الموارد الموجودة.
    Le Programme mondial aide les pays à lutter contre la pauvreté et à réduire sensiblement les inégalités et l'exclusion. UN يدعم البرنامج العالمي البلدان في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وإلى الحد من أوجه التفاوت والاستبعاد بقدر كبير.
    Comment les politiques du travail peuvent-elles contribuer à réduire les inégalités économiques et sociales? UN :: كيف يمكن أن تساعد سياسات العمالة على الحد من أوجه التفاوت الاقتصادية والاجتماعية؟
    L'accent sera mis sur la qualité de l'accueil et la réduction des inégalités, territoriales et sociales. UN فسيجري التركيز على نوعية الحضانة، والحد من أوجه التفاوت الإقليمية والاجتماعية.
    Élimination de la pauvreté et réduction des inégalités et de l'exclusion UN القضاء على الفقر والحد من أوجه التفاوت والاستبعاد
    À cet égard, il serait nécessaire de fixer des objectifs précis de réduction des inégalités sociales et économiques; UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم تحديد أهداف محددة من أجل التقليل من أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي؛
    Les principales priorités sont la création d'emplois et l'universalisation de l'instruction primaire ainsi que la réduction des inégalités entre les zones rurales et les zones urbaines en matière d'éducation et l'accès à l'éducation des groupes défavorisés, notamment les enfants de sexe féminin. UN وتتمثل اﻷولويات الرئيسية في توفير فرص العمالة وتعميم التعليم الابتدائي إلى جانب الحد من أوجه التفاوت في التعليم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية وتأمين التعليم للفئات المحرومة، ولاسيما الطفلة.
    Stimuler la croissance économique, créer des emplois, générer des revenus et réduire les disparités économiques et sociales en encourageant le développement du secteur privé en faveur des pauvres et l'entreprenariat. UN زيادة النمو الاقتصادي، وإيجاد فرص للعمل، وإدرار الدخل، والتخفيف من أوجه التفاوت الاقتصادية والاجتماعية، من خلال تنمية القطاع الخاص لصالح الفقراء وتعزيز قدرات تنظيم المشاريع.
    En conséquence, cette inégalité entre les femmes et les hommes est l'un des facteurs qui accroissent les disparités entre pays pauvres et pays riches. UN ولذلك، يعتبر التفاوت بين النساء والرجال أحد العوامل التي تزيد من أوجه التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    En conséquence, cette inégalité entre les femmes et les hommes est l'un des facteurs qui accroissent les disparités entre pays pauvres et pays riches. UN ولذلك، يعتبر التفاوت بين النساء والرجال أحد العوامل التي تزيد من أوجه التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    De plus, les problèmes de sécurité exacerbent les disparités régionales sur le plan du développement social. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسائل الأمنية تفاقم من أوجه التفاوت الإقليمية في مجال التنمية الاجتماعية.
    Des pactes nationaux ont été élaborés pour remédier aux difficultés pratiques que soulèvent le renforcement des systèmes de santé et la réduction des disparités de couverture. UN ووضعت مواثيق قطرية، لمعالجة الاختناقات لتعزيز النظم الصحية عموما، والحد من أوجه التفاوت في التغطية.
    Il a, à cet égard, fait part d'avancées enregistrées, en 2008, par le Bureau de l'UNICEF en Roumanie dans les questions d'amélioration de l'inclusion sociale et de la réduction des disparités et de la discrimination entre les enfants. UN وفي هذا الصدد، أبلغت عن التقدم الذي أحرزه مكتب اليونيسيف القطري في رومانيا في دعم الإدماج الاجتماعي والحد من أوجه التفاوت والتمييز بين الأطفال خلال عام 2008.
    Mesures prises pour réduire les écarts entre zones rurales et zones urbaines UN تدابير الحد من أوجه التفاوت بين المناطق الريفية والحضرية
    Nous sommes également conscients que l'éducation joue un rôle fondamental dans l'instauration d'une société sans exclusive et la réduction de l'iniquité et de l'inégalité, d'une croissance durable, profitant à tous et équitable, de l'élimination de la pauvreté et du développement durable. UN ونعترف أيضا بأن التعليم يؤدي دورا أساسيا في إيجاد مجتمع شامل للجميع، والحد من أوجه التفاوت وعدم المساواة، فضلا عن دوره في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل ومنصف، والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Ces chiffres montrent que, du point de vue des composantes du développement humain (espérance de vie, taux de scolarisation et d'alphabétisation, revenu par tête), il y a peu de disparités liées au genre. UN وتبين هذه الأرقام أنه من حيث مكونات التنمية البشرية (العمر المتوقع، ومعدل الالتحاق بالمدرسة، ومحو الأمية، ونصيب الفرد من الدخل) لم يسجَّل سوى القليل من أوجه التفاوت الجنساني.
    Pour chaque objectif du Millénaire pour le développement, des succès ont été enregistrés, malgré les différences qui existent entre et parmi les objectifs et les indicateurs. UN ففي كل واحد من الأهداف، ثمة قصة إيجابية يمكن روايتها، وذلك بالرغم من أوجه التفاوت فيما بين الأهداف والمؤشرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد