Toutefois, il n'est pas certain que le Gouvernement libérien mettra au nombre de ses priorités la récupération des avoirs volés pendant le régime Taylor. | UN | بيد أنه من غير الواضح ما إذا كانت حكومة ليبريا ستختار جعل استعادة الأصول المسروقة خلال فترة حكم تايلور من أولوياتها. |
Cette décision reflétait la volonté politique du Gouvernement qui souhaitait faire de la défense des droits de la femme l'une de ses priorités. | UN | وقد أظهر هذا القرار عزم الحكومة السياسي على جعل الدفاع عن حقوق المرأة واحدا من أولوياتها. |
Face à cette situation, le Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie a fait de la lutte contre ce fléau l'une de ses priorités. | UN | وإزاء هذا الوضع، جعلت حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات من مكافحة هذه الآفة واحدة من أولوياتها. |
Ainsi, la mise en œuvre de politiques visant à combattre la violence contre les femmes est une priorité de l'État. | UN | ولذا فقد جعلت الدولة من أولوياتها التصدي للعنف ضد المرأة من خلال اتخاذ سياسات عامة. |
Elle a félicité le Rwanda pour sa détermination à protéger les droits de la femme, ainsi qu'à faire de la protection des droits de l'enfant une priorité. | UN | وأثنت مصر على رواندا لالتزامها بحماية حقوق المرأة، وكذلك لجعلها حماية حقوق الطفل أولوية من أولوياتها. |
Le Gouvernement et les institutions de l'État ne semblent pas avoir fait de ce problème une de leurs priorités. | UN | ويبدو أن الحكومة والوكالات الحكومية لم تجعل من هذه المشكلة أولوية من أولوياتها. |
Avec la signature de l'accord, une assistance internationale effective devenait maintenant possible, dont l'une des priorités était le développement économique de la Palestine. | UN | وقال إنه من الممكن، بعد توقيع الاتفاق، الشروع في تقديم مساعدة دولية فعالة من أولوياتها التنمية الاقتصادية لفلسطين. |
La sécurité alimentaire est un élément essentiel du programme de développement de l'Uruguay, ainsi que l'une de ses priorités nationales. | UN | الأمن الغذائي مكون أساسي من جدول أعمال التنمية لأوروغواي، وهو أيضا أولوية من أولوياتها الوطنية. |
Aussi a-t-il fait du financement des activités de recherche-développement une de ses priorités nationales. | UN | وقد جعلت أيضا من أنشطة البحث والتطوير أولوية من أولوياتها. |
Ceci nous conforte dans notre conviction que l'ONU a réellement intégré l'Afrique centrale au nombre de ses priorités. | UN | ويعزز ذلك من اقتناعنا بأن الأمم المتحدة جعلت حقا وسط أفريقيا المتكاملة جزءا من أولوياتها. |
La commission chargée de préparer le débat national devrait inscrire cette question au nombre de ses priorités majeures, et formuler les recommandations appropriées. | UN | وينبغي للجنة المناقشة الوطنية أن تعالج هذه المسألة بوصفها واحدة من أولوياتها الرئيسية وأن تضع التوصيات الملائمة. |
L'une de ses priorités est d'élargir la coopération entre son service et les organisations régionales. | UN | 11 - واستطردت تقول إن من أولوياتها الرئيسية توسيع نطاق التعاون بين مكتبها والمنظمات الإقليمية. |
L'AFD considère l'indépendance économique comme l'une de ses priorités, car elle est indispensable pour la réalisation de l'égalité des sexes. | UN | إن الجمعية تعتبر الاستقلال الاقتصادي واحدة من أولوياتها بوصفه شرطا أساسيا مسبقا للمساواة الجنسانية. |
Les entreprises privées sont incitées à faire de l'accessibilité une priorité. | UN | وتشجع الشركات الخاصة على جعل هذه المسألة من أولوياتها. |
10. Le Gouvernement a fait du combat contre la violence sexiste une priorité, proclamant 2010 l'Année de la lutte contre la violence sexiste. | UN | 10 - وقال إن الحكومة جعلت من أولوياتها مواجهة العنف ضد المرأة، معلنة 2010 سنة مناهضة العنف المتعلق بنوع الجنس. |
Toutefois, la Réunion de haut niveau susmentionnée étant la première du genre pour la communauté des personnes souffrant de maladies non transmissibles, l'organisation a fait une priorité d'y assister. | UN | ومع ذلك، حيث أن الاجتماع الرفيع المستوى المذكور أعلاه كان الأول من نوعه للمجتمعات المحلية التي تعاني من الأمراض غير السارية جعلت المنظمة حضوره من أولوياتها. |
Le principal problème est que la plupart des pays donateurs connaissent de nouvelles difficultés budgétaires du fait de leurs priorités intérieures. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في أن معظم البلدان المانحة تواجه ضغوطا جديدة من أولوياتها المحلية على ميزانياتها. |
L'une des priorités de ce dernier consiste à promulguer des lois visant à lutter contre la discrimination, conformément à l'article 18 de la Constitution, qui consacre les principes d'égalité et de non-discrimination et l'établissement à cette fin de mécanismes nationaux. | UN | وكان من أولوياتها أن تصدر قوانين مناهضة للتمييز، وفقا للمادة 18 من الدستور، التي تتضمن مبادئ المساواة وعدم التمييز، إلى جانب إنشاء أجهزة وطنية لهذا الغرض. |
Néanmoins, il est important de prendre en considération le fait qu'en dépit de cette situation difficile, le Gouvernement cubain a continué d'accorder un rang de priorité élevé à ces secteurs. | UN | بيد أن من المهم مراعاة أنه على الرغم من هذه الحالة الصعبة، واصلت الحكومة الكوبية جعل تلك القطاعات المهمة من أولوياتها. |
169. Encourage ONU-Océans à continuer de communiquer aux États Membres des informations actualisées sur ses priorités et ses initiatives, en particulier sur les propositions relatives à la participation à ce mécanisme de coordination interinstitutions ; XVI | UN | 169 - تشجع على استمرار شبكة المحيطات والمناطق الساحلية في إطلاع الدول الأعضاء على ما يستجد من أولوياتها ومبادراتها، وبخاصة ما يتعلق بالمشاركة المقترحة في هذه الشبكة؛ |
Pour atteindre ses objectifs en matière de consommation d'alcool, de drogue et de tabac, le Ministère de la santé s'est fixé comme priorité l'application des méthodes suivantes : | UN | وجعلت وزارة الصحة من أولوياتها الطرق التالية المستخدمة لتحقيق أهدافها المتعلقة باستهلاك الكحول والمخدرات والتبغ. |
80. Kiribati cherche en priorité à mettre au point une stratégie nationale du logement. | UN | ٠٨ - حددت كيريباتي من أولوياتها تطوير استراتيجية وطنية للمأوى . |
Le Gouvernement du territoire continue d'accorder la priorité au renforcement du système scolaire. | UN | وواصلت حكومة اﻹقليم تعزيز نظام التعليم كأولوية من أولوياتها. |
Aussi, le déminage et l'aide aux victimes sont-ils des objectifs hautement prioritaires pour le Gouvernement iraquien. | UN | ولذلك عدّت الحكومة إزالة الألغام ومساعدة الضحايا من أولوياتها القصوى. |
Dans le domaine des droits de l'homme, la ratification et la pleine mise en œuvre de la Convention des Nations Unies pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées sont une priorité pour le Gouvernement. | UN | وتعتبر حكومة النرويج أن من أولوياتها في مجال حقوق الإنسان الاستعداد للتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وتنفيذها تنفيذاً كاملاً. |
Nos membres nationaux des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont pour priorité fondamentale de mobiliser la force de l'humanité pour protéger les personnes vulnérables dans tous les pays, en commençant, bien entendu, par le leur. | UN | وتعتبر جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الأعضاء في منظمتنا حشد طاقات الإنسانية لحماية الضعفاء في كل البلدان من أولوياتها الأساسية، بدءا، بالطبع، ببلدانها هي. |
Dans son travail, le comité a considéré comme prioritaire de consulter les mouvements de femmes à l'intérieur des partis politiques et a organisé plusieurs réunions avant l'élection générale de 1999. | UN | ولدى قيامها بعملها جعلت اللجنة من أولوياتها استشارة الحركات النسائية داخل الأحزاب السياسية، وعقدت عدة اجتماعات مع هذه الحركات قبل الانتخابات العامة في عام 1999. |