ويكيبيديا

    "من أولوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la priorité
        
    • rang de priorité
        
    • une priorité
        
    • priorité des
        
    • prioritaire que
        
    • degré de priorité
        
    • accordé la priorité
        
    • de la nature prioritaire
        
    Cuba a pris note de la priorité accordée par le Guyana au droit à l'alimentation et a appelé l'attention sur les mesures visant à atténuer les effets des changements climatiques. UN ونوَّهت كوبا بما توليه غيانا من أولوية للحق في الغذاء، وأشادت بالتدابير المتخذة من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ.
    :: Son impact sur les gouvernements s'agissant de la priorité à accorder aux forêts dans les politiques et pratiques nationales est difficile à évaluer UN :: صعوبة تقييم أثره على الحكومات في ما توليه من أولوية للغابات في السياسات والممارسات الوطنية
    Cet audit a normalement un rang de priorité moins élevé que l'audit obligatoire des comptes publics. UN وعادة ما تكون لعملية المراجعة هذه درجة من الأولوية أدنى من أولوية المراجعة الإلزامية لحسابات الدولة.
    La priorité étant déterminée en fonction de la date d'inscription, le prêteur pourra conserver son rang de priorité sur les stocks acquis par la suite. UN وبما أن الأولوية تتقرر تبعا لتاريخ التسجيل فيمكن للمقرض أن يحتفظ بما لـه من أولوية في المخزونات المحتازة لاحقا.
    :: Ont affirmé que la santé demeurait une priorité régionale; UN :: أعادوا تأكيد ما للصحة من أولوية إقليمية؛
    5. Face à cette situation, le Gouvernement de la République du Burundi a fait du retour à la paix et à la sécurité la priorité des priorités. UN ٥ - أمام هذه الحالة، اتخذت حكومة جمهورية بوروندي من إعادة السلم واﻷمن أولوية اﻷولويات.
    Certains représentants ont déclaré que les émissions de mercure émanant de ces sources avaient un caractère moins prioritaire que les émissions d'autres polluants courants, que l'élimination totale de telles émissions accidentelles de mercure n'était pas faisable et qu'il était donc plus pertinent de s'attacher aux rejets intentionnels. UN وقال بعض الممثلين إن انبعاثات الزئبق من مثل هذه المصادر لها أولوية أدنى من أولوية الانبعاثات من الملوثات الشائعة الأخرى، وأن الإزالة التامة لمثل هذه الحالات من الإطلاق غير المتعمد من الزئبق غير ممكنة عملياً ولذلك فإن من الأنسب تركيز الاهتمام على حالات الإطلاق المتعمد.
    On a fait observer que l'idée même d'évaluation n'était pas assez accréditée actuellement à l'Organisation des Nations Unies et que l'évaluation n'avait pas encore été systématisée et ne se voyait pas accorder le degré de priorité adéquat. UN ولوحظ أن ثقافة التقييم لم تتأصل بعد داخل الأمم المتحدة، وأن التقييم لم يتم تعميمه ولم يحظ بما يليق به من أولوية.
    Il ajoute que la Cour suprême n'a pas accordé la priorité voulue à une procédure aussi urgente et n'a pas fait preuve de diligence pour garantir son fonctionnement pendant les vacances. UN ويدعي أن المحكمة العليا لم تتناول هذه الإجراءات بما تستوجبه من أولوية واستعجال، ولم تجتهد في ضمان استمرار خدماتها في فترات العطل.
    Le Comité se félicite aussi de la priorité accordée à l'enseignement préscolaire. UN وترحب أيضاً بما يحظى به التعليم قبل الابتدائي من أولوية.
    Ainsi, les mesures de prévention efficaces, telles que la prévention de la transmission de la mère à l'enfant, n'ont pas bénéficié de la priorité qui leur était due. UN فلم تنل التـدخلات المتعلقة بالوقاية الفعالة، كتلك المتعلقة مثلاً بانتقال العدوى من الأم إلى الطفل، ما تستحقه من أولوية.
    L'objet de ce bref aperçu est de renouveler l'affirmation de la priorité que constituent pour Monaco les questions relatives aux océans et aux mers. UN كان القصد من هذه اللمحة الموجزة تأكيد ما توليه موناكو لمسائل المحيطات والبحار من أولوية.
    Ainsi, les mesures de prévention efficaces, telles que la prévention de la transmission de la mère à l'enfant, n'ont pas bénéficié de la priorité qui leur était due. UN فلم تنل التـدخلات المتعلقة بالوقاية الفعالة، كتلك المتعلقة مثلاً بانتقال العدوى من الأم إلى الطفل، ما تستحقه من أولوية.
    La Banque et l'UNICEF travaillent en association avec le PNUD en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté dans le cadre de la priorité d'ensemble accordée à l'analyse de la pauvreté et de la capacité d'analyse au niveau des pays. UN ويعمل البنك واليونيسيف سويا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في رصد الفقر كجزء من أولوية شاملة تتعلق بتحليل الفقر والقدرة التحليلية على الصعيد القطري.
    5. Les États doivent accorder à la question le rang de priorité et l'attention qu'elle mérite et mettre en œuvre l'appareil des traités mentionné au paragraphe 3 ci-dessus. UN ٥ - ينبغي للدول أن تولي هذه المسألة ما تستحقه من أولوية وعناية، وأن تنفذ اﻹطار العالمي المشار إليه في الفقرة ٣ أعلاه.
    5. Les États devraient accorder à la question le rang de priorité et l’attention qu’elle mérite, et mettre en oeuvre l’appareil des traités mentionné au paragraphe 3 ci-dessus. UN ٥ - ينبغي للدول أن تولي هذه المسألة ما تستحقه من أولوية وعناية، وأن تنفذ اﻹطار العالمي المشار إليه في الفقرة ٣ أعلاه.
    Les États devraient accorder à la question le rang de priorité et l’attention qu’elle mérite, et mettre en oeuvre l’appareil des traités mentionné au paragraphe 3 ci-dessus. UN ٥ - ينبغي للدول أن تولي هذه المسألة ما تستحقه من أولوية وعناية، وأن تنفذ اﻹطار العالمي المشار إليه في الفقرة ٣ أعلاه.
    La Grèce s'est félicitée de ce que les droits de la femme constituaient une priorité pour la Bulgarie. UN وأعربت اليونان عن ارتياحها لما تحظى به حقوق المرأة من أولوية في بلغاريا.
    — Au principe de la reconnaissance de la priorité des droits, libertés et intérêts légitimes de l'homme et du citoyen (al. c), par. 5); UN - التسليم بما لحقوق اﻷفراد والمواطنين وحرياتهم ومصالحهم المشروعة من أولوية )الفقرة ٥ )ج((؛
    Cette recommandation est considérée comme moins prioritaire que l'établissement de statistiques (postes pour mémoire compris) au niveau de détail de l'EBOPS. UN ولم تحظ هذه التوصية إلا بأولوية أدنى من أولوية تجميع الإحصاءات، بما في ذلك البنود التذكيرية، على مستوى التفصيل الوارد في تصنيفات التصنيف الموسع.
    On a fait observer que l'idée même d'évaluation n'était pas assez accréditée actuellement à l'Organisation des Nations Unies et que l'évaluation n'avait pas encore été systématisée et ne se voyait pas accorder le degré de priorité adéquat. UN ولوحظ أن ثقافة التقييم لم تتأصل بعد داخل الأمم المتحدة، وأن التقييم لم يتم تعميمه ولم يحظ بما يليق به من أولوية.
    Il ajoute que la Cour suprême n'a pas accordé la priorité voulue à une procédure aussi urgente et n'a pas fait preuve de diligence pour garantir son fonctionnement pendant les vacances. UN ويدعي أن المحكمة العليا لم تتناول هذه الإجراءات بما تستوجبه من أولوية واستعجال، ولم تجتهد في ضمان استمرار خدماتها في فترات العطل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد