Il s'agit de protéger la vie des témoins, des victimes et des membres de leur proche famille et de les protéger de toute forme de harcèlement et de toute menace. | UN | وهو يشتمل على تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم القريبين وحمايتهم من أي شكل من أشكال التحرش أو التهديد. |
Les dispositions de la loi relative aux pouvoirs spéciaux de 1974 concernant le contrôle des médias ont été abrogées pour libérer les médias de toute forme de contrôle. | UN | وقد سُحبت أحكام قانون السلطات الخاصة لعام 1974 المتعلقة بمراقبة وسائط الإعلام لجعل هذه الوسائط حرة من أي شكل من أشكال الرقابة. |
Cette structure protège la Commission de toute forme d'influence et d'ingérence de la part de l'exécutif. | UN | ويحمي هذا الهيكل اللجنة من أي شكل من أشكال التأثير والتدخل من جانب الهيئة التنفيذية. |
La protection de la femme contre toute forme d'inégalité est prévue dans plusieurs dispositions de la Constitution. | UN | وحماية المرأة من أي شكل من أشكال عدم المساواة منصوص عليها في العديد من أحكام الدستور. |
Cet article a été modifié et certaines dispositions importantes y ont été ajoutées : désormais la fin de son paragraphe 1) reconnaît le droit à être protégé par la loi contre toute forme de discrimination. | UN | طرأ تغيير على هذه المادة واستحدثت أحكام أخرى، وبالتحديد الجزء الأخير من البند رقم 1 الذي ينص على الحق في الحماية القانونية من أي شكل من أشكال التمييز. |
Les agents des services de renseignement qui, de bonne foi, signalent des infractions sont protégés par la loi contre toutes formes de représailles. | UN | وتوفر لأعضاء أجهزة الاستخبارات الذين يبلغون، بحسن نية، عن الإساءات حماية من أي شكل من أشكال الأعمال الانتقامية. |
La première était celle du droit des peuples de s'affranchir de tout type de colonialisme et de domination étrangère dans le cadre des frontières héritées de la période coloniale. | UN | فيرتبط الجيل الأول لمبدأ تقرير المصير بحق الشعب في التخلص من أي شكل من أشكال الاستعمار والسيطرة الأجنبية في إطار الحدود المتوارثة من الفترة الاستعمارية. |
:: Adoption de lois visant à éliminer la violence envers les femmes, et élimination de toutes formes de discrimination à l'égard des femmes existant dans la législation actuelle; | UN | :: سُنّت قوانين لاستئصال العنف ضد المرأة، بالإضافة إلى تنقية التشريعات الراهنة من أي شكل للتمييز ضد المرأة. |
Des mesures sont prises en permanence pour purifier les procédures, les lois, les règlements et les systèmes de toute forme de discrimination à l'égard des femmes. | UN | § يتم باستمرار اتخاذ التدابير لتنقية أي إجراءات أو قوانين أو لوائح أو أنظمة من أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة. |
Il s'agit de protéger la vie des témoins, des victimes et des membres de leur proche famille et de les protéger de toute forme de harcèlement et de toute menace. | UN | ويشمل البرنامج تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم وحمايتهم من أي شكل من أشكال المضايقة أو التهديد. |
Les fonctionnaires judiciaires doivent être préservés de toute forme d'influence politique dans leur prise de décisions. | UN | يجب أن يكون المسؤولون القضائيون متحررين في اتخاذ قراراتهم من أي شكل من أشكال التأثير السياسي. |
59. Plusieurs États ont pris des mesures pour protéger le pouvoir judiciaire de toute forme d'intimidation et de dénonciation menaçant son indépendance et son intégrité. | UN | ٩٥ - وبذلت عدة دول جهودا لحماية الجهاز القضائي من أي شكل من أشكال الانكشاف والترهيب التي تهدد استقلاليته ونزاهته. |
Qu'il soit bien clair que c'est l'individu qui doit être le bénéficiaire de toute forme de solidarité : les organisations internationales, les États et les gouvernements n'acquièrent de légitimité et ne peuvent être jugés d'autre manière que par leur impact sur la destinée de chacun. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن الفرد لا بد من أن يستفيد بالضرورة من أي شكل من أشكال التضامن، فالمنظمات الدولية والدول والحكومات لا يمكنها اكتساب المشروعية ولا يمكن الحكم عليها بغير أثرها على مصير اﻷفراد. |
Il est vivement préoccupé de ce que la plupart des postes de santé ne fonctionnent plus, ce qui fait que 37 % de la population reste totalement privée de toute forme de soins de santé. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد من أن معظم الدوائر الصحية لم تعد تعمل، مما يحرم 37 في المائة من السكان حرمانا تاما من أي شكل من أشكال الرعاية الصحية. |
i) Protection : Tout enfant a le droit à la vie, à la survie et à être protégé contre toute forme d'épreuve, de sévices ou de négligence, y compris les sévices et négligences physiques, psychologiques, mentaux ou émotionnels ; | UN | ' 1` الحماية: لكل طفل الحق في الحياة والبقاء وفي الوقاية من أي شكل من أشكال المشقة أو سوء المعاملة أو الإهمال، بما في ذلك سوء المعاملة والإهمال بدنيا ونفسيا وذهنيا ووجدانيا؛ |
Tout enfant a le droit à la vie, à la survie et à être protégé contre toute forme d'épreuve, de sévice ou de négligence, y compris les sévices et négligences physiques, psychologiques, mentaux ou émotionnels; | UN | لكل طفل الحق في الحياة والبقاء وفي الوقاية من أي شكل من أشكال المشقّة أو سوء المعاملة أو الإهمال، بما في ذلك سوء المعاملة أو الإهمال البدنيان والنفسيان والذهنيان والوجدانيان؛ |
Tout enfant a le droit à la vie, à la survie et à être protégé contre toute forme d'épreuve, de sévices ou de négligence, y compris les sévices et négligences physiques, psychologiques, mentaux ou émotionnels; | UN | لكل طفل الحق في الحياة والبقاء وفي الوقاية من أي شكل من أشكال المشقّة أو سوء المعاملة أو الإهمال، بما في ذلك سوء المعاملة أو الإهمال البدنيان والنفسيان والذهنيان والوجدانيان؛ |
C'est ainsi que le Protocole I stipule que les enfants doivent faire l'objet d'un respect particulier et doivent être protégés contre toute forme d'attentat à la pudeur durant un conflit. | UN | فينص البروتوكول اﻷول على أن يكون اﻷطفال موضع احترام خاص وأن تتم حمايتهم من أي شكل من أشكال الاعتداءات خلال النزاع. |
La responsabilité de l'État peut aussi être engagée si les lois nationales ne garantissent pas une protection adéquate contre toutes formes de torture et de mauvais traitements au domicile. | UN | ويمكن أيضاً اعتبار الدول مشاركة في المسؤولية إذا كانت قوانين البلد لا توفر الحماية اللازمة والكافية من أي شكل من أشكال التعذيب وسوء المعاملة في البيوت. |
Son cadre juridique en place est pleinement conforme aux normes internationales et protège convenablement les enfants contre toutes formes de châtiment corporel. | UN | كما أن إطارها القانوني الوطني القائم يمتثل للمعايير الدولية ويحمي الأطفال من أي شكل من أشكال العقوبة البدنية حماية وافية. |
o) Veiller à ce que les fillettes et les femmes de tous âges souffrant de tout type d'incapacité bénéficient de services d'aide; | UN | )س( كفالة حصول البنات والنساء، من جميع اﻷعمار، اللاتي يعانين من أي شكل من أشكال اﻹعاقة على الخدمات الداعمة؛ |
Elle appelle la direction du mouvement à mettre fin immédiatement à cette pratique et à faire en sorte que les civils soient protégés de toutes formes de violence, de menace ou d'intimidation de la part des militants maoïstes. | UN | وتناشد قيادة هذه الحركة أن تبادر على الفور إلى إنهاء هذه الممارسات، وضمان حماية المدنيين من أي شكل من أشكال العنف أو التهديد أو الترهيب من جانب أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي). |