ويكيبيديا

    "من أي مصدر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de toutes sources
        
    • de toutes sortes de sources
        
    • à toute autre source
        
    • de n'importe quelle source
        
    • d'une source
        
    • de toute source
        
    • d'une autre source
        
    • de quelque source que ce soit
        
    • d'équivalent
        
    • d'aucune source
        
    • de toutes origines
        
    • d'où qu'elle provienne
        
    • quelle qu'en soit la source
        
    • d'aucune autre source
        
    • émanant de quelque source
        
    On a également évoqué le rôle plus éminent que les tribunaux spéciaux assignaient au procureur, lequel était autorisé à ouvrir une enquête d'office ou sur la foi d'informations provenant de toutes sources, y compris les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales. UN واشير كذلك إلى الدور اﻷبرز الذي يسند إلى المدعي العام في المحاكم المخصصة، حيث يؤذن له بمباشرة اجراء التحقيق بحكم الوظيفة أو استنادا إلى معلومات واردة من أي مصدر كان، بما في ذلك الدول، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية.
    Principe 5. Les données utilisées à des fins statistiques peuvent être tirées de toutes sortes de sources, qu'il s'agisse d'enquêtes statistiques ou de fichiers administratifs. UN المبدأ 5: يجوز الحصول على البيانات، للأغراض الإحصائية، من أي مصدر كان، سواء من الدراسات الاستقصائية الإحصائية أو السجلات الإدارية.
    c) Demandées par le Comité, avec le consentement de la Partie concernée, à toute autre source.] UN (ج) وبموافقة الطرف المعني، بناء على طلب اللجنة من أي مصدر.]
    De plus, le procureur devrait disposer du pouvoir d'engager des enquêtes ex officio en s'appuyant sur des informations de n'importe quelle source. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يخول المدعي العام سلطة الشروع في التحقيق من تلقاء نفسه على أساس معلومات يتلقاها من أي مصدر.
    Engager tous les États à faire en sorte que chaque fois qu'un indice tangible provenant d'une source apparemment fiable permet de supposer que des civils ont été tués ou blessés dans une opération antiterroriste, y compris par des aéronefs télépilotés, les autorités compétentes mènent une enquête rapide, indépendante et impartiale pour établir les faits et fournissent des explications publiques détaillées; UN حث جميع الدول على أن تكفل، في أي حالة توجد فيها دلائل معقولة، من أي مصدر يبدو جديراً بالثقة، على قتل مدنيين أو إصابتهم بجروح في عملية لمكافحة الإرهاب، بما يشمل حالات استخدام طائرات موجهة عن بُعد، قيام السلطات المختصة بتحريات سريعة ومستقلة ومحايدة لتقصي الحقائق، وتقديمها شرحاً علنياً مفصلاً؛
    Le procureur devrait donc être habilité à ouvrir une enquête, d'office ou sur la base d'informations obtenues de toute source. UN ولهذا ينبغي تمكين المدعي العام بحكم منصبه من الشروع بالتحقيقات أو استنادا إلى المعلومات التي حصل عليها من أي مصدر كان.
    Aucun degré d'instance ne doit faire l'objet d'une ingérence ou influence d'un organe ou d'un responsable gouvernemental, ou d'une autre source. UN ولا تخضع المحاكم أياً كان مستواها لأي تدخل أو تأثير من أي هيئة حكومية أو مسؤول حكومي أو من أي مصدر آخر.
    La loi interdisait aux syndicats d'accepter des subventions ou une aide financière de quelque source que ce soit sans l'approbation préalable du Ministère. UN ويحظر القانون على النقابات قبول المنح أو المساعدات المالية من أي مصدر دون الحصول على موافقة مسبقة من الوزارة.
    Le Rapport sur les pays les moins avancés, relevant du sous-programme 9.5, était apprécié par les États membres à la fois pour son analyse et son information statistique qui n'avaient pas d'équivalent ailleurs. UN وقد حظي التقرير المتعلق بأقل البلدان نمواً والصادر في إطار البرنامج الفرعي 9-5 بتقدير الدول الأعضاء لما يتيحه من تحليلات ومعلومات إحصائية لا تتوفر من أي مصدر آخر.
    Les membres du Parquet ne sollicitent ni n'appliquent d'instructions d'aucune source extérieure. UN ولا يجوز ﻷي عضو في هيئة الادعاء أن يطلب تعليمات من أي مصدر خارجي ولا أن يتصرف على أساس هذه التعليمات.
    Cette proposition tend à la mise en place d’un fonds qui recevrait des contributions de toutes sources. UN ٢ - ومن شأن الاقتراح الحالي أن يسفر عن إنشاء صندوق مشترك يمكن أن يتلقى مساهمات من أي مصدر.
    Les États-Unis d'Amérique ont insisté pour que la normalisation des noms ne soit pas limitée aux noms figurant sur les cartes mais soit, par nécessité, tirée de toutes sources disponibles acceptables. UN 153 - وحثت الولايات المتحدة الأمريكية على عدم حصر توحيد التسميات بالضرورة في التسميات الواردة في الخرائط، بل ينبغي أن يُستمد من أي مصدر مقبول يمكن استخدامه.
    Principe 5. Les données utilisées à des fins statistiques peuvent être tirées de toutes sortes de sources, qu'il s'agisse d'enquêtes statistiques ou de fichiers administratifs. UN المبدأ 5: يجوز الحصول على البيانات، للأغراض الإحصائية، من أي مصدر كان، سواء من الدراسات الاستقصائية الإحصائية أو السجلات الإدارية.
    :: Les données utilisées à des fins statistiques peuvent être tirées de toutes sortes de sources, qu'il s'agisse d'enquêtes statistiques ou de fichiers administratifs. UN :: يجوز الحصول على البيانات، للأغراض الإحصائية، من أي مصدر كان، سواء من الدراسات الاستقصائية الإحصائية أو السجلات الإدارية.
    c) Demandées par le Comité, avec le consentement de la Partie concernée, à toute autre source. UN (ج) وبموافقة الطرف المعني، بناء على طب اللجنة من أي مصدر.]
    Pour élaborer une telle proposition, une Partie peut faire appel aux compétences techniques de n'importe quelle source. UN وعند وضع مثل هذا الاقتراح، يجوز للطرف المعني أن يستفيد من الخبرات التقنية من أي مصدر.
    Aucun fonctionnaire ne peut accepter d'un gouvernement une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ni une rémunération, si ce n'est pour services de guerre; aucun fonctionnaire ne peut accepter d'une source extérieure au Tribunal une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ni une rémunération s'il n'a obtenu au préalable l'assentiment du Greffier. UN لا يجوز للموظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أية حكومة لغير الخدمة الحربية؛ كما لا يجوز أن يقبل الموظف أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أي مصدر خارج عن المحكمة دون أن يحصل أولا على موافقة المسجل.
    Dans le cadre de l'élaboration d'une proposition, la Partie pourra faire appel aux connaissances techniques de toute source compétente. UN ويمكن للأطراف عند إعداد المقترح أن تستعين بالخبرات من أي مصدر ذي صلة.
    Le Comité constate en outre, au vu des éléments de preuve fournis, que la société n'a reçu pour cette perte aucune indemnité d'une autre source, qu'il s'agisse du Gouvernement saoudien ou des forces de la coalition. UN بالإضافة إلى ذلك يرى الفريق، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة أنه لم يُتَلَّق أي تعويض عن مثل هذه الخسارة من أي مصدر آخر بما في ذلك حكومة المملكة العربية السعودية وقوات التحالف.
    Toutefois, la loi sur la prévention du terrorisme interdit de fournir ou de recueillir des fonds et des biens de quelque source que ce soit pour le financement du terrorisme, à savoir : UN بيد أن قانون منع الإرهاب يحظر صراحة، في النص التالي، تقديم أو جمع الأموال والممتلكات من أي مصدر كان لتمويل الإرهاب:
    Le Rapport sur les pays les moins avancés, relevant du sous-programme 9.5, était apprécié par les États membres à la fois pour son analyse et son information statistique qui n'avaient pas d'équivalent ailleurs. UN وقد حظي التقرير المتعلق بأقل البلدان نمواً والصادر في إطار البرنامج الفرعي 9-5 بتقدير الدول الأعضاء لما يتيحه من تحليلات ومعلومات إحصائية لا تتوفر من أي مصدر آخر.
    Son personnel ne sollicitera ni n'acceptera d'instructions d'aucune source extérieure à l'Organisation des Nations Unies. UN ولن يلجأ موظفوها إلى طلب أو قبول أية تعليمات من أي مصدر خارج عن اﻷمم المتحدة.
    Sachant l'importance que les Etats de la zone attachent à la sauvegarde de l'environnement de la région et la menace que la pollution, d'où qu'elle provienne, constitue pour le milieu marin et côtier, son équilibre écologique et ses ressources, UN وإذ تدرك اﻷهمية التي تعلقها دول المنطقة على حفظ بيئة المنطقة، واذ تسلم بالخطر الذي يشكله التلوث من أي مصدر على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الايكولوجي ومواردها،
    Il procède ainsi soit directement après réception d'une plainte quelle qu'en soit la source ou au vu des résultats d'une enquête de commandement. UN ويقوم بذلك إما مباشرة عند استلام شكوى من أي مصدر أو على أساس نتائج إحدى تحقيقات القيادة.
    Il ne sollicite ni ne reçoit d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. UN ولا يجوز أن يطلب أو يتلقى تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر.
    Par la même occasion, il souhaiterait être avisé de tous autres éléments d'information, émanant de quelque source fiable que ce soit, quant à des inégalités qui sembleraient indiquer une discrimination dans l'administration de la justice pénale. UN وفي الوقت ذاته، تود اللجنة أن تبلغ بأي معلومات أخرى، من أي مصدر موثوق به، عن أوجه عدم المساواة التي توحي بالتمييز في إقامة العدل في الميدان الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد