ويكيبيديا

    "من أي نوع كان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de quelque nature que ce soit
        
    • de quelque type que ce soit
        
    • sous quelque forme que ce soit
        
    • écoulées avant l'expiration du
        
    Le Gouvernement note également qu'aucune plainte, de quelque nature que ce soit, n'a été déposée par Yasser Abdul Hussein Ali Sayegh lui-même ou en son nom. UN ولاحظت الحكومة أيضاً أنه لم تقدم في أي وقت من الأوقات أي شكوى من أي نوع كان من جانب ياسر عبد الصايغ أو نيابة عنه.
    Les constitutions de 17 États ainsi que la Loi organique du district fédéral prévoient le droit pour tous à l'équité, sans distinction de quelque nature que ce soit. UN حق الجميع في المساواة بدون تمييز من أي نوع كان منصوص عليه في دساتير سبع عشرة ولاية، وكذلك في القانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية.
    En conséquence, aucun organisme ni service de transfert de fonds de quelque nature que ce soit ne peut être en activité à Maurice sans une licence. UN وبناء على ذلك، لا يمكن أن تكون هناك أي وكالات أو دوائر بديلة لتحويل الأموال من أي نوع كان في موريشيوس بدون ترخيص.
    Le Mexique gardera ses portes ouvertes à tous, permettant à tous d'entrer et de sortir librement de notre pays, sans aucune discrimination de quelque type que ce soit. UN وستفتح المكسيك أبوابها للجميع، وستسمح بحرية الدخول إلى بلدنا والخروج منه، بدون أي تمييز من أي نوع كان.
    Aucune mesure illégale de quelque type que ce soit n'a été prise et aucun acte de violence n'a été commis ni aucune menace proférée. UN ولم تقم بأي عمل غير قانوني من أي نوع كان ولم ترتكب أعمال عنف أو تهديدات.
    Israël tient à informer le Secrétaire général qu'il n'entretient et n'a entretenu aucune relation sous quelque forme que ce soit, avec la Jamahiriya arabe libyenne, et qu'il ne détient aucun avoir ni fonds contrôlé par une quelconque entité publique ou privée libyenne. UN تود إسرائيل إبلاغ اﻷمين العام بأنها لا تقيم أية علاقات من أي نوع كان مع ليبيا، ولم يسبق لها ذلك وأن إسرائيل لا تحتفظ بأصول أو أموال يديرها أي كيان ليبي خاصاً كان أم عاماً.
    Au cours des dix années écoulées avant l'expiration du délai de prescription, il y a eu manque de diligence de la part des enquêteurs et de longues périodes pendant lesquelles aucune procédure n'a été engagée sur le fond. UN وخلال فترة العشر سنوات التي استغرقتها القضية لتسقط بالتقادم، لم يجر تحقيق مع بذل العناية الواجبة، ولفترات طويلة من الزمن، لم تتخذ أي إجراءات موضوعية من أي نوع كان.
    La Constitution japonaise garantit l'égalité devant la loi sans discrimination de quelque nature que ce soit. UN ويضمن دستور اليابان المساواة أمام القانون وبدون تمييز من أي نوع كان.
    Cette promotion de l'auto-emploi se fait sans aucune distinction de quelque nature que ce soit. UN وهذا التشجيع للعمالة الذاتية يجري الاضطلاع به، دون تمييز من أي نوع كان.
    Quiconque recevrait ou se procurerait directement ou par la voie d'un intermédiaire et de quelque façon que ce soit, des fonds de quelque nature que ce soit provenant d'individus ou d'instances extérieurs à l'État, en vue de renverser le régime ou d'en faire la propagande UN الإعدام كل من تسلم أو حصل مباشرة أو بالوساطة بأية طريقة كانت أموالا من أي نوع كان من شخص أو هيئة من خارج الدولة بقصد قلب نظام الحكم فيها أو الترويج له.
    Pour sa part, la Fédération de Russie a déclaré à maintes reprises qu'elle ne serait pas la première à implanter des armes de quelque nature que ce soit dans l'espace. UN 74 - وقد أكد الاتحاد الروسي من جهته مرارا وتكرارا أنه لن يكون أول من ينشر أسلحة من أي نوع كان في الفضاء الخارجي.
    Pour sa part, la Fédération de Russie a déclaré à maintes reprises qu'elle ne serait pas la première à implanter des armes de quelque nature que ce soit dans l'espace. UN 74 - وقد أكد الاتحاد الروسي من جهته مرارا وتكرارا أنه لن يكون أول من ينشر أسلحة من أي نوع كان في الفضاء الخارجي.
    140. Le droit libanais interdit les stéréotypes de quelque nature que ce soit et toute forme de discrimination à l'égard des enfants. UN 140- يمنع القانون اللبناني حصول أي وصم أو تمييز من أي نوع كان.
    Si des irrégularités de quelque nature que ce soit sont découvertes, les mesures correspondantes sont immédiatement prises, soit par le pôle des licences, soit par celui des contrôles. UN وفي حال كشف أي مخالفات من أي نوع كان يُتخذ الإجراء اللازم لتصحيح مسار العمل فورا، إما من الجانب الذي أصدر الترخيص أو من الجانب الرقابي.
    Cet accord énonce les principes directeurs et définit les procédures que doivent suivre l'armée royale marocaine aussi bien que les forces du Front POLISARIO dans le cadre du cessez-le-feu pour veiller à ce qu'aucune hostilité, de quelque type que ce soit, ne reprenne. UN ويرسي هذا الاتفاق المبادئ التوجيهية واﻹجراءات التي يجب أن يتبعها كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو في إطار وقف إطلاق النار، ضمانا لعدم استئناف اﻷعمال العدائية من أي نوع كان.
    Le ministère public a donné des instructions à tous les procureurs, leur demandant de doubler les peines requises lorsque l'infraction a été motivée par une discrimination de quelque type que ce soit. UN وقد أصدرت النيابة العامة تبعاً لذلك تعليمات إلى جميع المدعين العامين بتغليظ العقوبة التي يطالبون المحكمة بإيقاعها بنسبة 100 في المائة في القضايا التي يكون دافعها التمييز من أي نوع كان.
    Il n'a pas non plus été fourni à la Jamahiriya arabe libyenne d'armements ni de matériels y afférents de quelque type que ce soit, y compris les pièces détachées, et il n'y a eu aucun apport de conseils, d'assistance ou de formation ayant trait à la fourniture, à la fabrication, à l'entretien ou à l'utilisation d'armes ou de matériels apparentés de quelque type que ce soit. UN ولم يحدث أي توريد ﻷسلحة أو لمواد ذات صلة من أي نوع كان، بما في ذلك قطع الغيار، إلى الجماهيرية العربية الليبية، ولم يحدث أيضا أي تقديم للمشورة التقنية أو للمساعدة أو للتدريب فيما يتعلق بتوريد أو صنع أو صيانة أو استعمال اﻷسلحة أو المواد ذات الصلة من أي نوع كان.
    9. Le fait de semer la terreur chez les personnes ou les institutions en utilisant le téléphone ou le courrier, sous quelque forme que ce soit. UN 9 - إرهاب الناس أو المؤسسات عن طريق الهاتف أو الرسائل من أي نوع كان.
    La résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité autorise à prendre toutes mesures nécessaires pour protéger les populations et zones civiles menacées d'attaque tout en excluant le déploiement d'une force d'occupation étrangère sous quelque forme que ce soit. UN 3 - إن قرار مجلس الأمن 1973 (2011) يأذن باتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لحماية المدنيين والمناطق المأهولة بالمدنيين المعرضة لحظر الهجوم، ويستبعد إنزال قوة احتلال أجنبية من أي نوع كان.
    Au cours des dix années écoulées avant l'expiration du délai de prescription, il y a eu manque de diligence de la part des enquêteurs et de longues périodes pendant lesquelles aucune procédure n'a été engagée sur le fond. UN وخلال فترة العشر سنوات التي استغرقتها القضية لتسقط بالتقادم، لم يجر تحقيق مع بذل العناية الواجبة، ولفترات طويلة من الزمن، لم تتخذ أي إجراءات موضوعية من أي نوع كان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد