L'ironie c'est que, même après avoir été exécuté pour le meurtre de six personnes, il est plus populaire que jamais. | Open Subtitles | السخرية هي, حتى بعد أن أُعدِم لقتلهِ ستة أشخاص, فإنّه أكثر شعبية من أي وقتٍ مضى |
Nous avons donc plus que jamais besoin d'un environnement pacifique. | UN | فبالنسبة إلينا، نحن بحاجة إلى بيئةٍ سلمية أكثر من أي وقتٍ مضى. |
Rarement vu, le détail de leur vie a longtemps été un mystère, mais maintenant, à la fin, aidé par la dernière technologie à distance la caméra, nous nous rapprochons d'eux que jamais auparavant. | Open Subtitles | عُدَت تفاصيل حياتهم لُغزاً لزمنٍ طويل مسنودونَ بآخر تقنيات الكاميرات النائية نقترِبُ منهم أكثر من أي .وقتٍ مضى |
Une équipe de la faune traditionnelle est mis à filmer des aigles sauvages plus proche que jamais. | Open Subtitles | شرعَ طاقِم حياة برية تقليدي تصوير الصقور البرية بشكلٍ أقرب من أي وقتٍ مضى |
Je suis de retour et plus grand que jamais. | Open Subtitles | ها قد عدتُ و أنا أكبر حجما من أي وقتٍ مضى. |
J'ai vendu plus que jamais ce mois-ci. | Open Subtitles | لقد جلبت مبيعات أكثر من أي وقتٍ مضى الشهر الماضي. |
Plus que jamais, il va falloir garder un œil sur nos ennemis. | Open Subtitles | علينا أن نبقي أعداءنا قريبون منا أكثر من أي وقتٍ مضى |
Je vais avoir besoin de ton aide plus que jamais. | Open Subtitles | أريد مساعدتك في إخراجي منها أكثر من أي وقتٍ مضى. |
La famille compte plus que jamais. | Open Subtitles | الله وحدهُ يعلمُ أنّنى بحاجة لعائلة الآن أكثر من أي وقتٍ مضى |
Je veux dire, on vient juste de le ramener et maintenant son père est plus loin que jamais. | Open Subtitles | ما أقصده أننا قمنا بإستعادته و لكنه بعيدٌ عنا أكثر من أي وقتٍ مضى. |
Mais les chasseurs de sorciers sont plus proches que jamais. | Open Subtitles | لكنّ صائدي السحرة أقربُ من أي وقتٍ مضى |
Et toi, mon chéri, plus que tout et plus que jamais. | Open Subtitles | وأنتَ، يا حبيبي .. سأحبك أكثر من أي شيء، وأكثر من أي وقتٍ مضى |
Non, je n'ai pas voulu t'embêter, Bar. Je t'en prie. J'ai plus que jamais besoin de toi. | Open Subtitles | كلا، لم أقصد مضايقتك، أرجوكِ، أحتاج إلى مساعدتك أكثر من أي وقتٍ مضى |
Cuba est convaincu qu'aujourd'hui plus que jamais, il importe que la communauté internationale continue avec force à dénoncer ces pratiques et à prendre des mesures urgentes en vue d'assurer l'application effective de ses décisions. | UN | وتعتقد كوبا اليوم أكثر من أي وقتٍ مضى أنه من المهم أن يواصل المجتمع الدولي بكل قوة شجبه لتلك الممارسات واتخاذه التدابير العاجلة التي تكفل تنفيذ قراراته تنفيذاً فعلياً. |
Cuba est convaincue qu'aujourd'hui plus que jamais, il importe que la communauté internationale continue avec force à dénoncer ces pratiques et à prendre des mesures urgentes en vue d'assurer l'application effective de ses décisions. | UN | وتعتقد كوبا اليوم أكثر من أي وقتٍ مضى أنه من المهم أن يواصل المجتمع الدولي بكل قوة شجبه لتلك الممارسات واتخاذ التدابير العاجلة التي تكفل تنفيذ قراراته تنفيذاً فعلياً. |
Dans ce contexte, le renforcement des capacités nationales, l'investissement dans les mesures de réduction des risques de catastrophe et l'utilisation prévisible et stable des ressources financières destinées aux instruments de réduction des catastrophes sont plus indispensables que jamais. | UN | وفي هذا السياق، يصبح تعزيز القدرات الوطنية، والاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث وإمكانية التنبؤ بها، وتوفير موارد مالية مستقرة لأدوات الحد من الكوارث، أكثر أهميةً من أي وقتٍ مضى. |
Ils ont plus besoin de nous maintenant que jamais. | Open Subtitles | إنهم يريدوننا الآن أكثر من أي وقتٍ مضى |
Et maintenant vous êtes assis ici, vivant et bien portant, avec plus d'argent et d'hommes de main que jamais. | Open Subtitles | و إنظر هاأنتَذا تجلسسليمًامُعافا... مع المزيد من المال و الأيدي العاملة أكثر من أي وقتٍ مضى |
En ce moment, tu peux courir plus vite, tu peux te battre plus fort, et tu peux sauter plus haut que jamais dans ta vie, et tu es si vigilant que tu peux ralentir le temps. | Open Subtitles | الآن، يمكنك الجري أسرع، يمكنك أن تقاتل أشد... يمكنك أن تقفز أعلى من أي وقتٍ مضى... ... |
Ca sera pire que jamais. | Open Subtitles | سيكون أسوأ بكثير من أي وقتٍ مضى |