ويكيبيديا

    "من إجازة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de congé
        
    • du congé
        
    • d'un congé
        
    • de son congé
        
    • de licence de
        
    • de licence en
        
    • des prestations liées au congé
        
    • de congés
        
    • des congés
        
    • de vacances
        
    • en congé de
        
    • de prendre un congé
        
    • le congé de
        
    • sur le congé
        
    • après un congé de
        
    Bénéficient d'au moins 90 jours de congé de maternité après l'accouchement UN التمتع بما لا يقل عن 90 يوماً من إجازة الأمومة بعد الولادة
    :: Les trois premiers mois de congé parental sont rémunérés pour les parents qui ont plus de trois enfants. UN :: تُدفع الأشهر الثلاثة الأولى من إجازة الأبوة والأمومة للأبوين اللذين يتجاوز عدد أطفالهما الثلاثة.
    Si un père utilise 3 mois au moins du congé parental, la durée du congé peut être prolongée de 2 mois. UN وإذا ما استخدم أب 3 أشهر على الأقل من إجازة الوالدية، يمكن تمديد فترة الإجازة لمدة شهرين.
    Les violations, telles que le déni du congé de maternité, les salaires inférieurs aux normes etc., ne faisaient pas l'objet de sanctions. UN ولم توقع عقوبات على الانتهاكات، كالحرمان من إجازة الأمومة، والأجور المتدنية وما إليها، بالموافقة.
    Par conséquent, nombre d'employées ne bénéficient pas d'un congé de maternité. UN وبناء على ذلك، لا يستفيد عدد كبير من الموظفات من إجازة الأمومة.
    Exposées à diverses pressions, craignant de perdre leur emploi, elles reviennent travailler au bout d'un ou deux mois de congé de maternité, bien que la législation nationale leur offre la possibilité de s'absenter pendant un an. UN إذ تعود النساء المعرضات لمختلف الضغوط إلى العمل بعد شهر أو شهرين من إجازة الأمومة خشية فقدان وظائفهن، وذلك رغم أن التشريع الوطني ينص على إمكانية الحصول على إجازة لمدة سنة واحدة.
    Durant les trois premières semaines de congé de santé et de sécurité, les employées sont rémunérées. UN وخلال الأسابيع الثلاثة الأولى من إجازة المحافظة على الصحة والسلامة، يحق للموظفات الحصول على أجر من أصحاب الأعمال.
    Les jours de congé prénatal inutilisés de ce fait ne sont pas récupérables. UN وهكذا، إذا ولد الطفل مبكراً، فإن الفترة غير المستخدمة من إجازة ما قبل الوضع تكون ضائعة.
    Les fonctionnaires de sexe féminin bénéficient de 60 jours de congé de maternité rémunéré, tandis que la durée de ce congé n'est que de 45 jours pour les femmes qui travaillent dans le secteur privé. UN وتمنح الموظفات الحكوميات 60 يوما من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، بينما تُمنح الموظفات في القطاع الخاص 45 يوما فقط.
    À l'expiration du congé de maternité obligatoire, si les parents le désirent, le droit au congé pour la période restante peut être revendiqué par le père de l'enfant. UN وبعد انتهاء فترة الإجازة الإلزامية للأمومة، يحق لأب الطفل الانتفاع بالقسم الباقي من إجازة الأمومة على اتفاق مع الأم.
    Pour les six premières semaines du congé, la mère perçoit une indemnité équivalant à 90 % de sa rémunération. UN ففي اﻷسابيع الستة اﻷولى من إجازة الوضع تتلقى المرأة مستحقات أمومة تعادل ٩٠ في المائة من متوسط دخلها.
    Les dix dernières semaines du congé parental peuvent être prises indifféremment par le père ou par la mère. UN ويجوز للأب أو للأم الاستفادة من الأسابيع العشرة الأخيرة من إجازة الوالدية.
    Le Ministère du travail a alloué 1,2 million de couronnes danoises pour une campagne destinée à inciter les pères à faire usage du congé parental. UN وفي سبيل ترغيب الأب في الاستفادة من إجازة رعاية الطفل، خصص وزير العمل ١,٢ مليون كرون دانمركي لشن حملة في هذا الشأن.
    Les femmes ayant des enfants peuvent bénéficier d'un congé parental d'une durée maximale de deux ans. UN ويمكن للنساء اللائي أنجبن أطفالا الاستفادة من إجازة رعاية الأطفال لمدة أقصاها سنتان.
    Elle bénéficie d'un congé de maternité de quatorze semaines, au moins. UN وتستفيد من إجازة أمومة لمدة 14 أسبوعا على الأقل.
    À cette occasion, le père bénéficie également d'un congé de trois jours. UN وبهذه المناسبة، يستفيد الأب أيضا من إجازة لمدة ثلاثة أيام.
    L'employeur doit donc attendre jusqu'à ce que la femme revienne de son congé parental. UN ولذا ينبغي أن ينتظر رب العمل إلى حين عودة المرأة من إجازة الأمومة.
    Cours de droit international public (annuel) en quatrième année de licence de droit; UN محاضرات في القانون الدولي العام (سنوية)، السنة الرابعة من إجازة الحقوق؛
    Cours de droit international public (annuel) en quatrième année de licence en droit; UN محاضرات في القانون الدولي العام )سنوية(، السنة الرابعة من إجازة الحقوق
    Ils comprennent la part non courante des prestations liées au congé dans les foyers et des indemnisations payables en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service. UN وتشمل هذه الاستحقاقات الأجزاء غير الجارية من إجازة زيارة الوطن والتعويض عن الوفاة والإصابة الممكن عزوهما إلى تأدية واجبات العمل.
    Pour ce faire, il faudrait envisager le déroulement des carrières selon une approche à long terme et sans exclusive, de façon que les salariés puissent bénéficier de congés parentaux et d'horaires de travail souples sans pour autant sacrifier leur carrière. UN وسيتطلب هذا التحوُّل نهجاً طويل الأجل وشاملا للجميع في التطوير المهني يتمكن الموظفون فيه من الاستفادة من إجازة الوالدية وجداول العمل المرنة، دون التضحية بحياتهم المهنية.
    Cet accord met aussi l'accent sur les liens existant entre travail et vie familiale et souligne combien il est important que les pères utilisent davantage la possibilité de prendre des congés. UN كذلك يبين الإتفاق الصلة بين العمل والحياة العائلية، وأهمية استفادة الآباء بدرجة أكبر من إجازة الغياب المتاحة لهم.
    Tous deux rentraient de vacances à l'étranger et se trouvaient dans la province d'al-Anbar. UN وكلاهما كانا عائدين من إجازة في الخارج، وكانا يعبران محافظة الأنبار.
    Cette assistance doit également permettre de remplacer pendant quatre mois une fonctionnaire de la même classe en congé de maternité. UN كما يغطي أربعة أشهر من إجازة الأمومة لموظفة واحدة من فئة الخدمات العامة - الرتب الأخرى.
    Il est obligatoire de prendre un congé de maternité d'au moins 14 jours. UN والتمتع بما لا يقل عن ١٤ يوما من إجازة اﻷمومة إلزامي.
    le congé de maternité est prévu pour une période totale d'au moins 12 semaines. UN ويسمح القانون لفترة لا يقل مجموعها عن اثني عشر أسبوعا من إجازة الأمومة.
    Depuis avril 1993, quatre semaines sur le congé parental étaient réservées au père, et elles étaient perdues si elles n'étaient pas prises par lui. UN وقد خصصت لﻵباء، منذ نيسان/أبريل ١٩٩٣، أربعة أسابيع من إجازة اﻷبوة، تحول لصالح اﻷسرة إذا لم يأخذها اﻷب.
    Il leur est aussi conseillé d'élaborer et de mettre en œuvre une politique de retour au travail pour les membres de leur personnel reprenant le travail après un congé de maladie prolongé. UN ويُطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أيضا أن يضعوا وينفذوا سياسة لعودة الموظفين الذين يستفيدون من إجازة مرضية ممتدة إلى العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد