Stock d'IED en pourcentage du PIB, | UN | الرصيـد مـن الاستثمار الأجنبي المباشر كنسبة من إجمالي الناتج المحلي |
Ramener les dépenses consacrées à l'achat d'armes et de munitions au-dessous de 1,5 % du PIB | UN | خفض مشتريات الأسلحة والذخائر إلى أدنى من 1.5 في المائة من إجمالي الناتج المحلي |
En Slovénie, le plafond des ressources publiques affectées aux soins de santé a été fixé aux environs de 7 % du PIB. | UN | وقد جري تحديد اﻷرصدة العامة التي تتاح للرعاية الصحية في سلوفينيا بحوالي ٧ في المائة من إجمالي الناتج المحلي. |
La dépression tropicale a causé quelque 840 millions de dollars de pertes, soit 4 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | وتسبب المنخفض الجوي الاستوائي في حدوث خسائر تناهز 840 مليون دولار، وهو ما يمثل 4 في المائة من إجمالي الناتج المحلي. |
Le total de la valeur marchande des TIC représente 7 % du produit intérieur brut. | UN | وتبلغ القيمة الإجمالية لسوق تكنولوجيا المعلومات والاتصــالات حوالـــي 7 فـي المائة من إجمالي الناتج المحلي. |
L'industrie indienne des logiciels représente actuellement 2 % du produit national brut. | UN | وتمثل صناعة البرمجيات في الهند حاليا نسبة 2 في المائة من إجمالي الناتج المحلي. |
Pourcentage du PIB consacré à l'éducation | UN | المصروفات على التعليم كنسبة مئوية من إجمالي الناتج المحلي |
En 2000, 58,6 millions de lats, soit 1,35 % du PIB, ont été consacrés aux prestations sociales de l'État. | UN | وفي عام 2000 أُنفق مبلغ 58.6 مليون لاتس أو 1.35 في المائة من إجمالي الناتج المحلي على الإعانات الاجتماعية الحكومية. |
L'effet macroéconomique qu'a l'absence d'un accès direct à la mer sur la croissance de la Bolivie représenterait une baisse de 0,7 % du PIB annuel. | UN | فعلى صعيد الاقتصاد الكلي، ألحقت عزلة بوليفيا بنموها خسارة قُدرت بنسبة 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي السنوي. |
Il suffirait de dégager une part infime des ressources à l'œuvre dans le monde chaque année, à peine 0,01 % du PIB de l'OCDE. | UN | وذلك لن يزيد على 0.01 في المائة من إجمالي الناتج المحلي لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Le secteur des communications représente 11,9 % du PIB en termes réels. | UN | ويمثل قطاع الاتصالات 11.9 في المائة من إجمالي الناتج المحلي الحقيقي. |
Dépenses d'éducation en pourcentage du PIB | UN | المصروفات على التعليم كنسبة مئوية من إجمالي الناتج المحلي |
Les chiffres des dépenses affectées au logement sont rapportés aux dépenses totales du gouvernement central, et exprimés en pourcentage du PIB de chaque année. | UN | كما يبين الجدول الإنفاق على السكن موزعاً بحسب الحكومة المركزية، وكنسبة من إجمالي الناتج المحلي الإجمالي. |
Dans les années 60, par exemple, le total des actifs des 200 sociétés les plus importantes représentait 16 % du produit intérieur brut mondial. | UN | فمثــلا بلغ مجموع أصول أكبر 200 شركة في الستينات 16 في المائة من إجمالي الناتج المحلي العالمي. |
Ce n'est pas là une part négligeable du produit intérieur brut d'un petit pays et c'est pourquoi on ne peut prendre cette prévision à la légère. | UN | وهذا ليس بالنذر اليسير المقتطع من إجمالي الناتج المحلي لبلد صغير. ولذلك فلا يمكن الاستهانة بهذا التوقع. |
La dette extérieure représentait toujours près de 90 % du produit intérieur brut. | UN | وكان الدين الخارجي يقارب 90 في المائة من إجمالي الناتج المحلي. |
La production agricole a représenté moins de 10 % du produit intérieur brut. | UN | وبلغت نسبة حصة القطاع الزراعي من إجمالي الناتج المحلي لمونتسيرات أقل من ١٠ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Nous exprimons l'espoir que nous pourrons atteindre l'objectif d'une aide publique au développement représentant 0,7 % du produit national brut des pays industrialisés. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن أملنا في أن نحقق الهدف المتمثل في جعل المساعدة الإنمائية الرسمية تبلغ نسبة 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي للبلدان الصناعية. |
Le coût des soins de santé aux Antilles néerlandaises représentait 10 % du PNB en 1990, contre 8,4 % en 1987. | UN | بلغت تكاليف الرعاية الصحية في جزر اﻷنتيل الهولندية ١٠ في المائة من إجمالي الناتج المحلي في عام ١٩٩٠ بالمقارنة بـ ٨,٤ في المائة فقط في عام ١٩٨٧. |
La proportion des investissements étrangers directs dans le PIB mondial a doublé entre 1980 et 1994. | UN | كما أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، كنسبة من إجمالي الناتج المحلي العالمي، قد تضاعفت فيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٤. |
Il faut répéter également que l'aide publique au développement doit au moins doubler et que les pays développés doivent satisfaire à leurs promesses et à leurs responsabilités en versant 0,7% de leur produit national brut à l'aide publique au développement. | UN | ويجب أيضا أن نكرر أن المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي مضاعفتها على الأقل وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بوعودها ومسؤولياتها بتقديم 0.7 في المائة على الأقل من إجمالي الناتج المحلي لها لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Mon gouvernement a l'intention de consacrer 1 % de son PIB à l'aide au développement au cours des prochaines années. | UN | وهدف حكومة بلدي هو بلوغ هدف تخصيص ١ في المائة من إجمالي الناتج المحلي للمساعدة اﻹنمائية خلال اﻷعوام القادمة. |
Certaines indications positives portent à penser que les pays allouent des ressources accrues, en proportion aussi bien de leur PIB que du total des dépenses publiques, à l'éducation, aux soins de santé et aux activités définies comme de nature à atténuer la pauvreté dans leurs documents de stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | 65 - توجد مؤشرات إيجابية تدل على أن البلدان ترصد مزيدا من الاعتمادات للتعليم والرعاية الصحية والأنشطة الموصوفة بأنشطة الحد من الفقر في ورقاتها الاستراتيجية لتخفيف وطأة الفقر، وذلك كجزء من إجمالي الناتج المحلي ومجموع الإنفاق الحكومي. |
L'État du Koweït alloue 1,31 % de son produit intérieur brut à l'aide au développement des pays en développement, soit plus du double de l'objectif convenu de 0,7 % arrêté par l'ONU pour les pays développés. | UN | تواصل دولة الكويت تخصيص نسبة 1.31 في المائة من إجمالي ناتجها المحلي على شكل مساعدات للدول النامية بهدف التنمية. وهذا يمثل نحو ضعف هدف الأمم المتحدة المتفق عليه والبالغ 0.7 في المائة من إجمالي الناتج المحلي للبلدان المتقدمة النمو. |