C'est 1a coopération internationale et l'amitié entre les peuples encore qui nous permettront de progresser dans le domaine de la santé et dans celui de l'environnement. | UN | وهما اللذان سيمكِّناننا أيضاً من إحراز تقدم في مجالَي الصحة والبيئة. |
141. Dans certains pays, l'absence de coopération du Gouvernement a empêché le Groupe de travail de progresser dans l'élucidation des affaires. | UN | 141- وفي بعض البلدان، لم يتمكن الفريق العامل من إحراز تقدم في استجلاء الحالات بسبب عدم تعاون الحكومة بشكل ملائم. |
L'appui de l'Unité permettra en partie au Coordonnateur de progresser dans la promotion de moyens plus efficaces et d'établir les rapports. | UN | وستؤدي نتيجة هذا الدعم جزئياً إلى تمكين المنسق من إحراز تقدم في إيجاد طرق وأساليب أكثر كفاءةً وفعاليةً لتقديم التقارير. |
J'espère que notre discussion d'aujourd'hui nous permettra d'avancer dans le renforcement de nos efforts communs. | UN | ويحدوني الأمل بأن تمكننا مداولاتنا اليوم من إحراز تقدم في تعزيز جهودنا المشتركة. |
Toutefois, jusqu'à présent, le Comité n'est parvenu à progresser dans ses débats qu'avec la Nouvelle-Zélande s'agissant d'élaborer un programme de travail sur les Tokélaou. | UN | بيد أن اللجنة تمكنت فقط، حتى الآن، من إحراز تقدم في مناقشاتها مع نيوزيلندا حول وضع برنامج عمل لتوكيلاو. |
Certaines délégations considèrent le blocage des progrès dans un ou plusieurs de ces domaines comme plus important que la réalisation de progrès dans n'importe lequel des autres. | UN | فبعض الوفود يرى أن إعاقة التقدم في ميدان أو أكثر من هذه الميادين أهم من إحراز تقدم في أي من الميدانين الآخرين. |
des progrès ont été accomplis dans la satisfaction des exigences du Groupe des Vingt par des mesures législatives, une réglementation, ou le développement de l'infrastructure financière, mais il reste encore beaucoup à faire pour parachever les réformes décidées. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في الوفاء بالتزامات مجموعة العشرين من خلال سن تشريعات ووضع لوائح تنظيمية وتوسيع الهياكل الأساسية، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لاستكمال الإصلاحات المتفق عليها(). |
Il convient de soutenir le processus politique et de le renforcer par de véritables changements sur le terrain afin de permettre aux parties de progresser dans les négociations portant sur toutes les questions relatives au statut permanent. | UN | وينبغي تقديم الدعم من أجل المضي قدما بالعملية السياسية وتعزيزها من خلال إحداث تغييرات حقيقية على الأرض، مما يمكِّن الطرفين من إحراز تقدم في المفاوضات بشأن كل قضايا الوضع النهائي. |
Le fait que le PNUD ait géré des ressources autres que les ressources de base avaient permis au pays de progresser dans de nombreux domaines, et le PNUD n'avait pas pour autant dérogé à son mandat. | UN | وقد أتاح قيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإدارة الموارد غير اﻷساسية البلد من إحراز تقدم في مجالات كثيرة ولم يدفع المنظمة إلى الخروج عن ولايتها. |
Le fait que le PNUD ait géré des ressources autres que les ressources de base avaient permis au pays de progresser dans de nombreux domaines, et le PNUD n'avait pas pour autant dérogé à son mandat. | UN | وقد أتاح قيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإدارة الموارد غير اﻷساسية البلد من إحراز تقدم في مجالات كثيرة ولم يدفع المنظمة إلى الخروج عن ولايتها. |
Un engagement concret et proactif de l'Iran est essentiel pour permettre à l'Agence de progresser dans sa vérification de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de l'Iran. | UN | والمشاركة الموضوعية والاستباقية من جانب إيران أمر ضروري لتمكين الوكالة من إحراز تقدم في تحقُّقها من صحة واكتمال الإعلانات الإيرانية. |
Un engagement concret et proactif de l'Iran est essentiel pour permettre à l'Agence de progresser dans sa vérification de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de l'Iran. | UN | والمشاركة الموضوعية والاستباقية من جانب إيران أمر ضروري لتمكين الوكالة من إحراز تقدم في تحقُّقها من صحة واكتمال الإعلانات الإيرانية. |
C'est la coopération internationale et l'amitié entre les peuples qui nous permettront de progresser dans le domaine des droits de l'homme, du développement, de l'aide humanitaire, du désarmement, et de la lutte contre le terrorisme. | UN | والتعاون الدولي والصداقة بين الشعوب هما اللذان سيمكناننا من إحراز تقدم في مجالات حقوق الإنسان، والتنمية، والمعونة الإنسانية، ونزع السلاح ومكافحة الإرهاب. |
Nous espérons que la Conférence internationale prévue à Vienne, du 7 au 11 juillet 2003, nous permettra de progresser dans ce processus. | UN | ونأمل ونتوقع أن يمكننا المؤتمر الدولي الذي سيُعقد في فيينا من 7 إلى 11 تموز/يوليه 2003 من إحراز تقدم في هذا السياق. |
Il sera peut-être en mesure de progresser dans l'achèvement des travaux sur ces directives techniques au cours de la réunion et d'adopter les directives provisoirement. | UN | وقد يتمكن الفريق العامل من إحراز تقدم في استكمال العمل بشأن هذه المبادئ التوجيهية التقنية أثناء دورته وفي هذا الصدد أن يعتمد المبادئ التوجيهية مؤقتاً. |
Le Groupe sera peut-être en mesure de progresser dans l'achèvement des travaux sur ces directives techniques au cours de la réunion et d'adopter provisoirement les directives. | UN | وقد يتمكن الفريق من إحراز تقدم في استكمال العمل بشأن هذه المبادئ التوجيهية التقنية أثناء هذه الدورة وأن يعتمد المبادئ التوجيهية مؤقتاً. |
Essentiellement, il ne nous semble pas que cela ait été un élément qui a permis de progresser dans l'élimination des armes nucléaires, par exemple, ou qui a permis d'obtenir des accords réellement radicaux dans ce domaine. | UN | وخلاصة القول، إننا لا نعتقد أن هذه المناقشة قد مكنتنا حقا من إحراز تقدم في القضاء على الأسلحة النووية أو التوصل إلى اتفاقات جذرية في هذا الميدان، مثلا. |
Votre dévouement et votre expérience nous permettront d'avancer dans la bonne direction. | UN | إن تفانيكم وخبرتكم سيمكناننا من إحراز تقدم في الاتجاه الصحيح. |
Cela nous a permis d'avancer dans divers thèmes d'actualité nécessaires et utiles à l'épanouissement de l'humanité tout entière. | UN | وقد مكّننا ذلك من إحراز تقدم في مختلف قضايا الساعة الضرورية والمفيدة لازدهار البشرية جمعاء. |
Toutefois, jusqu'à présent, le Comité n'est parvenu à progresser dans ses débats qu'avec la Nouvelle-Zélande s'agissant d'élaborer un programme de travail sur les Tokélaou. | UN | بيد أن اللجنة تمكنت فقط، حتى الآن، من إحراز تقدم في مناقشاتها مع نيوزيلندا حول وضع برنامج عمل لتوكيلاو. |
Comme indiqué dans mon vingt-septième rapport, l'aptitude du Ministère iraquien des droits de l'homme à progresser dans la recherche des personnes disparues est réduite en raison du manque de capacités. | UN | 18 - وكما ذُكر في تقريري السابع والعشرين، فإن الافتقار إلى القدرات يحد من تمكّن وزارة حقوق الإنسان في العراق من إحراز تقدم في البحث عن المفقودين. |
Il nous faut réaliser des progrès dans ce domaine. | UN | فلا بد لنا من إحراز تقدم في هذه المسألة. |
des progrès ont été accomplis dans la lutte contre les principales causes de mortalité infantile, grâce à des programmes de vaccination, de nutrition, et de lutte contre les affections aiguës des voies respiratoires et les maladies diarrhéiques et transmissibles, mais les résultats obtenus ont été différents selon les causes et les régions, l'Afrique subsaharienne demeurant à la traîne. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في معالجة اﻷسباب الرئيسية لوفيات اﻷطفال - من خلال التحصين، وتدابير التغذية، والبرامج المتعلقة بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة وأمراض اﻹسهال واﻷمراض المعدية - فقد اختلفت المكاسب حسب السبب والمنطقة، حيث لا تزال أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى متخلفة عن اﻵخرين. |