ويكيبيديا

    "من إسهام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la contribution
        
    • la contribution de
        
    • de sa contribution
        
    • la contribution des
        
    • - contribuer
        
    • une contribution
        
    • que la contribution
        
    • de leur contribution
        
    • la contribution potentielle
        
    • contribution de la
        
    • la contribution du
        
    • par la contribution
        
    • pour sa contribution
        
    • contribution apportée par
        
    L'ICB poursuit trois buts principaux : encourager les Canadiens à faire du bénévolat, améliorer la capacité des organisations à profiter de la contribution des bénévoles et enrichir l'expérience du bénévolat. UN ولمبادرة كندا للعمل التطوعي ثلاثة أهداف رئيسية، هي: تشجيع الكنديين على المشاركة في العمل التطوعي؛ وزيادة قدرة المنظمات على الاستفادة من إسهام المتطوعين؛ وتعزيز خبرة العمل التطوعي.
    Le bulletin fait partie de la contribution du Mouvement aux efforts déployés pour faire connaître les activités de défense des droits de l'homme menées par le système des Nations Unies. UN والمنشورات جزء من إسهام الحركة في الترويج ﻷعمال منظومة اﻷمم المتحدة للنهوض بحقوق اﻹنسان.
    La délégation des États-Unis remercie aussi le CICR et les organisations non gouvernementales de la contribution qu'ils ont apportée aux débats des États parties. UN ويشكر وفد الولايات المتحدة أيضاً لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية على ما قدمته من إسهام في مناقشات الدول الأطراف.
    L'organisation économique a également observé que le débat sur la fiscalité et le développement avait été considérablement enrichi par la contribution de l'ONU. UN وأشارت المنظمة أيضا إلى أن النقاش حول الضرائب والتنمية يستفيد استفادة كبيرة من إسهام الأمم المتحدة.
    L'Égypte était très reconnaissante à la CNUCED de sa contribution à l'élaboration du droit de la concurrence, tâche extrêmement complexe. UN وأعرب عن امتنان مصر البالغ لﻷونكتاد لما يقدمه من إسهام في الاضطلاع بالمهمة المعقدة المتمثلة في اعتماد تشريع للمنافسة.
    Il devrait également constater l'importance de la contribution de la société civile en général et des organisations non gouvernementales en particulier. UN وينبغي الإقرار أيضا بما للمجتمع المدني عموما والمنظمات غير الحكومية خصوصا من إسهام هام في هذا الصدد.
    Soulignant l'importance de la reconstruction et du relèvement de l'économie angolaise et de la contribution vitale qu'elle apporte à une paix durable, UN وإذ يؤكد أهمية إصلاح وإنعاش الاقتصاد الوطني ﻷنغولا، وما لذلك من إسهام حيوي في تحقيق سلام دائم،
    Soulignant l'importance de la reconstruction et du relèvement de l'économie angolaise et de la contribution vitale qu'elle apporte à une paix durable, UN وإذ يؤكد أهمية إصلاح وإنعاش الاقتصاد الوطني ﻷنغولا، وما لذلك من إسهام حيوي في تحقيق سلام دائم،
    Il a également pris note avec satisfaction de la contribution des équipes d'experts chargées de l'examen et de celle du secrétariat au processus d'examen. UN كما أحاطت الهيئة الفرعية علماً مع التقدير بما قدمته أفرقة خبراء الاستعراض والأمانة من إسهام في عملية الاستعراض.
    Consciente de la contribution décisive que des progrès dans le domaine du désarmement, de la maîtrise des armements, de la non-prolifération, de la transparence en matière de transferts d'armes et des mesures de confiance peuvent apporter au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تضع في اعتبارها ما للتقدم في مجالات نزع السلاح، وتحديد اﻷسلحة، وعدم الانتشار، والشفافية في نقل اﻷسلحة، وتدابير بناء الثقة، من إسهام بالغ اﻷهمية في صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Consciente de la contribution décisive que des progrès dans le domaine du désarmement, de la maîtrise des armements, de la non-prolifération, de la transparence en matière de transferts d'armes et des mesures de confiance peuvent apporter au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تضع في اعتبارها ما للتقدم في مجالات نزع السلاح، وتحديد اﻷسلحة، وعدم الانتشار، والشفافية في نقل اﻷسلحة، وتدابير بناء الثقة، من إسهام بالغ اﻷهمية في صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Tenant compte de la contribution importante que font les volontaires au développement économique et social, UN " وإذ تأخذ في اعتبارها ما ينطوي عليه العمل التطوعي من إسهام له قيمته في التنمية الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء،
    Neuf de ces personnes n'ont pas encore été arrêtées, ce qui nuit à la contribution de la Cour à l'état de droit international. UN ولا يزال تسعة من هؤلاء الأشخاص في عداد الفارين، مما يقوض من إسهام المحكمة في سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Je souhaite également remercier la délégation malaisienne de sa contribution à l'élaboration du projet de résolution. UN كما أود أن أشكر وفد ماليزيا لما قدمه من إسهام في إعداد مشروع القرار.
    Même si le commerce international pouvait - de l'avis général - contribuer au développement économique, les limites actuelles à de telles perspectives ont fait l'objet d'un large débat, tout comme les mesures à prendre aux niveaux national et international pour que ces perspectives se réalisent. UN وكذلك، فعلى الرغم من أنه كان ثمة اتفاق بشأن ما يمكن للتجارة الدولية أن تقدمه من إسهام في التنمية الاقتصادية، فقد دار نقاش مستفيض بشأن الحدود المفروضة على المدى الذي يجري به حالياً الوفاء بهذا الوعد، وبشأن تدابير السياسة العامة الوطنية والدولية المطلوبة من أجل الوفاء به.
    Les participants ont reconnu que les industries extractives apportaient une contribution non négligeable à la société en fournissant des minéraux essentiels et un grand nombre de matières premières. UN 49 - أقر الاجتماع بما للتعدين من إسهام هام في المجتمع، إذ يوفر المعادن الأساسية ويشكل مصدرا للعديد من المواد الخام.
    Réaffirmant l'importance que revêtent la reconstruction et le relèvement de l'économie angolaise, ainsi que la contribution vitale qu'ils apportent à une paix durable, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية إعادة بناء الاقتصاد الوطني اﻷنغولي وانعاشه، وما يشكله ذلك من إسهام حيوي في إقرار السلام الدائم،
    Reconnaissant le soutien apporté par la Directrice générale et par le Secrétaire du Conseil ainsi que par leurs équipes respectives, il a remercié les membres du Bureau de leur contribution cohérente et exemplaire aux travaux du Conseil. UN وأعرب عن تقديره للدعم الذي تلقاه من المديرة التنفيذية ومن أمين المجلس وطاقمي موظفيهما. وشكر أعضاء المكتب ووصف ما قدموه من إسهام في أعمال المجلس بالمثابرة وبأنه مضرب للأمثال.
    Ce faisant, nous rendrons bien vivantes la Convention relative aux droits de l'enfant et la contribution potentielle de ce texte fondamental à un avenir meilleur pour les enfants d'aujourd'hui et les adultes de demain. UN وسنبُث بذلك روحا في اتفاقية حقوق الطفل وفي ما يمكن لهذا الصك الأساسي من صكوك حقوق الإنسان أن يقدمه من إسهام في ضمان مستقبل أكثر إشراقاً لأطفال اليوم وراشدي الغد. المرفق العاشر
    C'est le lieu de féliciter le Gouvernement djiboutien pour sa contribution et son dévouement à la cause de la paix dans la sous-région. UN وينبغي لنا أيضا أن نهنئ حكومة جيبوتي على ما قدمته من إسهام ولتفانيها في خدمة قضية السلام في المنطقة دون الإقليمية.
    Si nous nous félicitons de l'importante contribution apportée par le rapport du Secrétaire général, nous lui reconnaissons aussi des lacunes. UN وبينما تطور ما قدمه تقرير اﻷمين العام من إسهام هام، نعترف أيضا بأوجه قصوره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد