Demain, il annonce un plan pour étendre la ville plutôt que de reconstruire le centre. | Open Subtitles | غدا , سيعلن خطة لتوسيع المدينة بدلا من إعادة بناء مركز المدينة |
Je suis certain que ceci permettra aux Somalis de reconstruire une société civile dans leur pays. | UN | وإنني على ثقة من أن هذه الجهود ستمكن الصوماليين من إعادة بناء مجتمع مدني في بلدهم. |
Tant au cours qu'à la suite d'un conflit, il est fréquent que des civils perdent leurs possessions et leurs biens, y compris leurs moyens de subsistance, et des réparations sont fondamentales pour leur permettre de reconstruire leurs vies. | UN | وخلال فترة النزاع وما بعدها، حيث يفقد المدنيون في كثير من الأحيان ممتلكاتهم وأصولهم، بما فيها تلك التي لها أهمية حيوية بالنسبة لأسباب رزقهم، يكون جبر الضرر ضروريا لتمكينهم من إعادة بناء حياتهم. |
Quelquefois, lorsqu'ils avaient fini de rebâtir leurs huttes, les forces iraquiennes revenaient et les brûlaient de nouveau. | UN | وفي بعض اﻷحيان، وبعد أن ينتهوا من إعادة بناء منازلهم، تأتي القوات العراقية وتحرقها مرة أخرى. |
Nous ne doutons nullement que, grâce à l'appui de la communauté internationale et à leurs propres efforts, le Gouvernement et le peuple haïtiens seront capables de reconstruire leur pays. | UN | ولا يساورنا شك في أن هايتي حكومة وشعباً ستتمكن من إعادة بناء البلد بمساعدة من المجتمع الدولي وبالجهود التي تبذلها. |
Nous sommes ravis de constater que cette évolution a suscité un espoir véritable de jeter les bases qui permettront aux Afghans de reconstruire leur pays et de renouer des relations amicales avec leurs voisins. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هذه التطورات قد أثارت أملا حقيقيا في إمكانية وضع الأساس اللازم لتمكين الأفغان من إعادة بناء بلدهم وإعادة إقامة روابط ودِّية مع جيرانهم. |
Cette aide leur a permis de reconstruire leur maison et d'avoir l'accès à l'eau potable. | UN | وبفضل الدعم الذي قدمته المفوضية تمكن العائدون من إعادة بناء منازلهم ومن الوصول إلى مياه الشرب. |
Le temps est venu de panser ses blessures, de soulager ses souffrances et de lui donner les moyens de reconstruire sa société. | UN | وحان الوقت لعلاج جروحه، وللتخفيف من معاناته وتمكينه من إعادة بناء مجتمعه. |
Les milliers de familles qui ont perdu leur toit à la suite des opérations militaires se voient donc empêchées de reconstruire leur logement par le blocus imposé par Israël. | UN | ومن ثم منع الحصار الذي تفرضه إسرائيل آلاف الأسر التي فقدت مأواها نتيجة العمليات العسكرية من إعادة بناء منازلها. |
Le labo a été capable de reconstruire un échantillon d'encre à partir des raclures que vous avez prises sur le sol. | Open Subtitles | لقد تمكن المختبر من إعادة بناء عينة من الحبر الذي قمت بأخذه من ذلك الطابق |
Par ailleurs, l'embargo a mis un terme au processus de développement en Iraq, ce pays ayant été empêché de relever son économie et de reconstruire ses infrastructures de développement, complètement détruites par la guerre et les longues années d'embargo. | UN | كما أدى الحصار إلى وقف عملية التنمية في العراق جراء منعه من إعادة بناء البنى الارتكازية الاقتصادية والتنموية للعراق التي تعرضت إلى دمار شامل جراء الحرب وسنوات الحصار الطويلة. |
En d'autres termes, alors qu'elle s'efforce de faire face aux conséquences tragiques de ses problèmes récents, la société rwandaise doit être mise en mesure de reconstruire le pays et de continuer à fonctionner. | UN | وبعبارة أخرى، فمع محاولة التصدي للنتائج المفجعة الناجمة عن المشاكل التي حلت مؤخرا بالمجتمع الرواندي، ينبغي تمكين هذا المجتمع من إعادة بناء صفوفه ومواصلة أداء مهامه. |
Les activités de déminage constituent donc une entreprise humanitaire importante qui réduira le nombre inutilement élevé de victimes et, par ailleurs, permettra au pays affaiblis par un conflit de reconstruire leur société civile. | UN | وبالتالي، فإن أنشطة إزالة اﻷلغام عمل إنساني هام سيقلل من اﻹصابات التي لا داعي لها، وفي نفس الوقت يمكﱢن المجتمعات الضعيفة، التي تدخل حاليا طور ما بعد النزاع من إعادة بناء مجتمعاتها المدنية. |
Les activités dans ce domaine font partie intégrante d'une importante entreprise humanitaire destinée à limiter les dommages et à permettre aux nations fragiles qui sortent d'un conflit de reconstruire et de réorganiser leur société civile. | UN | واﻷنشطة في هذا المجال مهمة إنسانية هامة من شأنها أن تقلل من اﻹصابات التي لا داعي لها، وأن تمكن، في الوقت نفسه، المجتمعات الهشة التي تخرج من أتون الصراعات من إعادة بناء وتعمير مجتمعاتها المدنية. |
La réunion a exprimé sa préoccupation du fait que ces violations, particulièrement celles concernant le droit au retour des refugiés, ont aggravé les blocages et empêché le peuple de la Bosnie-Herzégovine de reconstruire une société multiculturelle. | UN | وأعرب الاجتماع عن قلقه من أن تكون هذه الانتهاكات، ولا سيما منها تلك المتعلقة بحق اللاجئين في العودة، قد رسخت العراقيل ومنعت شعب البوسنة والهرسك من إعادة بناء مجتمع متعدد الثقافات. |
Toutefois, Israël continue de limiter la circulation des Palestiniens, de fermer les passages, de bloquer les routes et de restreindre la circulation des biens et, en empêchant l'entrée des matériaux de construction, empêche l'Office de reconstruire des écoles à Gaza. | UN | ومع ذلك واصلت إسرائيل الحد من حركة الفلسطينيين وإغلاق المعابر وسد الطرق وتقييد حركة البضائع ومنع الوكالة من إعادة بناء المدارس في غزة عن طريق الحيلولة دون دخول مواد البناء. |
Dans ce contexte, nous attendons aussi de la communauté internationale qu'elle s'emploie, dans le cadre de la conférence de donateurs prévue à Paris le 17 décembre, à doubler son assistance financière et de développement au peuple palestinien, afin de soulager sa détresse actuelle et de permettre à l'Autorité palestinienne de rebâtir et réformer ses institutions nationales. | UN | كما نتطلع، في هذا السياق، إلى قيام المجتمع الدولي في إطار مؤتمر باريس للمانحين المزمع عقده في 17 كانون الأول/ديسمبر القادم، بالعمل على مضاعفة مساعداته المالية والإنمائية المقدمة للشعب الفلسطيني للتخفيف من محنته الراهنة، وتمكين سلطته من إعادة بناء وإصلاح مؤسساته الوطنية. |
" 17. Demande aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies d'apporter toute l'aide possible aux Etats de première ligne et aux Etats voisins pour leur permettre de rebâtir leurs économies, qui ont subi les effets néfastes des actes d'agression et de déstabilisation commis par l'Afrique du Sud; " ; | UN | " ١٧ - تناشد الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم ما في وسعها أن تقدمه من المساعدات الى دول خط المواجهة والدول المجاورة لتمكينها من إعادة بناء اقتصاداتها التي أضيرت بفعل ما ارتكبته جنوب افريقيا من أعمال العدوان وزعزعة الاستقرار؛ " |
17. Demande aux institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies d'apporter toute l'aide possible aux Etats de première ligne et aux Etats voisins pour leur permettre de rebâtir leurs économies, qui ont subi les effets néfastes des actes d'agression et de déstabilisation commis par l'Afrique du Sud; | UN | ١٧ - تناشد، الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم ما في وسعها أن تقدمه من المساعدات الى دول خط المواجهة والدول المجاورة لتمكينها من إعادة بناء اقتصاداتها التي أضيرت بفعل ما ارتكبته جنوب افريقيا من أعمال العدوان وزعزعة الاستقرار؛ |
7. APPELLE la communauté internationale, et en particulier les Etats membres, à contribuer à la reconstruction et à la réhabilitation de la Somalie, afin qu'elle puisse reconstruire ses institutions et ses infrastructures économiques et reconstituer le système scolaire avec ses différents cycles. | UN | 7 - يدعو المجتمع الدولي، وخصوصاً الدول الأعضاء، للمساهمة في إعادة إعمار الصومال وتأهيله، قصد تمكينه من إعادة بناء مؤسساته ومرافقه الاقتصادية وإعادة تأهيل التعليم بمختلف مراحله؛ |