ويكيبيديا

    "من إعادة تشكيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la restructuration
        
    • de restructuration
        
    • de la reconfiguration
        
    • que la restructuration
        
    • 'une restructuration éventuelle
        
    • la reconfiguration de
        
    • la restructuration de
        
    Certaines délégations ont aussi estimé que le plan général aurait dû incorporer les effets de la première phase de la restructuration du Secrétariat. UN ورأى بعض الوفود كذلك أنه كان ينبغي تضمين المخطط أثر المرحلة اﻷولى من إعادة تشكيل اﻷمانة العامة.
    L'un des principaux objectifs de la restructuration du programme relatif aux droits de l'homme consiste à améliorer la capacité de ces services. UN وأحد اﻷغراض الرئيسية من إعادة تشكيل برنامج حقوق اﻹنسان إنما يتمثل في تعزيز طاقة وحدات تقديم الخدمات.
    Ces effectifs tiennent compte de la poursuite de la restructuration du Bureau de la gestion des ressources humaines en 1996. UN ويعكس مستوى الوظائـف مزيـدا من إعادة تشكيل هيكل مكتب إدارة الموارد البشريـة فـي عـام ٦٩٩١.
    Ce département a été créé en 1993 dans le cadre de la seconde phase de restructuration du Secrétariat. UN وقد أنشئت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ في سياق المرحلة الثانية من إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة.
    Le Comité consultatif compte bien que les enseignements tirés de la reconfiguration de la MINUK et de la réduction de ses effectifs, ainsi que les mesures prises à cet égard, seront pris en compte à l'avenir dans d'autres missions confrontées aux mêmes évolutions. UN وتأمل اللجنة أن تراعى الدروس المستفادة من إعادة تشكيل البعثة وتقليص حجمها، ومن التدابير المتخذة في هذا الصدد، للاستفادة منها في المستقبل في بعثات أخرى تخضع لعمليات مماثلة.
    À plusieurs reprises, ma délégation a répété que la restructuration du Conseil et l'amélioration de son mode de fonctionnement sont deux éléments qui, ensemble, devraient constituer la base d'une réforme globale. UN وقد أكد وفدي في مناسبات شتى من إعادة تشكيل المجلس وتحسين أسلـــوب أدائه ﻷعماله عنصران يكونان معا اﻷساس لبرنامج اﻹصلاح الشامل.
    Il a pris note de la conclusion que j'avais présentée, à savoir que les circonstances ne permettaient pas de modifier plus avant la structure et les effectifs de la Force et m'a prié de garder ces questions à l'étude en vue d'une restructuration éventuelle de la Force. UN وأحاط المجلس علما بما خلصت اليه من أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل جديد لبنية القوة وقوامها، وطلب الﱠي أن أبقي هذه التطورات قيد الاستعراض بصورة دائمة توخيا للمزيد من إعادة تشكيل القوة.
    6. La première phase de la restructuration de l'Organisation des Nations Unies a été lancée peu après l'entrée en fonctions du Secrétaire général. UN ٦ - وقد بدأت المرحلة اﻷولى من إعادة تشكيل هيكل اﻷمم المتحدة بعد أن تولى اﻷمين العام منصبه بوقت قصير.
    Ils couvraient également les dépenses du Service consultatif de gestion pour les neuf derniers mois de 1993 du fait que ce service a été transféré au Bureau du Secrétaire général adjoint lors de la deuxième phase de la restructuration du Secrétariat. UN كما يشتمل على اعتماد مخصص للدائرة الاستشارية التنظيمية خلال اﻷشهر التسعة اﻷخيرة من عام ١٩٩٣، بعد نقلها إلى مكتب وكيل اﻷمين العام في سياق المرحلة الثانية من إعادة تشكيل اﻷمانة العامة.
    Gardant à l'esprit l'objectif de la restructuration de différents organes de l'ONU, qui le concerne également, le Comité a privilégié l'examen des questions de fond et des questions essentielles, fondé sur les données d'information élaborées en étroite collaboration avec les commissions régionales et les institutions spécialisées. UN وقد ركزت اللجنة، انطلاقا من وعيها للغرض من إعادة تشكيل مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، بما فيها هذه اللجنة، على قضايا موضوعية وحيوية تقوم في أساسها على ما يتحقق جمعه من بيانات ومعلومات على نحو مشترك من خلال التعاون الوثيق مع اللجان اﻹقليمية والوكالات المتخصصة.
    Si la composante police civile est maintenue à son niveau d'effectifs actuel, il faudra conserver 120 postes d'assistant de langue, soit 36 de plus que le nombre initialement prévu à ce stade de la restructuration de l'ATNUSO. UN وسيستدعي استمرار عنصر الشرطة المدنية بقوامه الحالي الاحتفاظ ﺑ ١٢٠ مساعدا لغويا، وهو ما يفوق ﺑ ٣٦ شخصا الرقم المخطط له في اﻷصل بالنسبة إلى هذه المرحلة من إعادة تشكيل اﻹدارة الانتقالية.
    Le nombre de soldats du génie au sein de la force militaire a augmenté après le séisme, et devra être maintenu dans le cadre de la restructuration des activités de notre Mission. UN وقد زادت القوة العسكرية من عدد المهندسين في أعقاب الزلزال وينبغي الإبقاء على هذا العدد كجزء من إعادة تشكيل أنشطة بعثتنا.
    A la reprise de la session, les ressources additionnelles affectées à plusieurs activités nouvelles ont été compensées par des réductions de dépenses liées à la suppression de postes de haut rang, dans le cadre des prévisions de dépenses révisées relatives à la deuxième phase de la restructuration du Secrétariat. UN وتم في الدورة المستأنفة التعويض عن زيادة الموارد لعدة أنشطة جديدة، بتخفيضات تتصل بإلغاء وظائف رفيعة المستوى، وكان هذا كله في إطار التقديرات المنقحة المتصلة بالمرحلة الثانية من إعادة تشكيل اﻷمانة العامة.
    Ce département, qui est actuellement en cours d'établissement dans le cadre de la restructuration du Secrétariat, sera le principal responsable de la coordination des travaux menés par le Secrétariat pour donner suite à la Conférence et pour assurer le service de la Commission du développement durable. UN ويقضي القرار بأن تتولى هذه اﻹدارة، التي يجري إنشاؤها حاليا كجزء من إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة، المسؤولية اﻷساسية عن تنسيق أعمال اﻷمانة العامة المتعلقة بمتابعة المؤتمر وخدمة اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    14. Les modifications approuvées dans le contexte de la première phase de la restructuration du Secrétariat portaient également sur le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les relations avec le public. UN ٤١ - كذلك تتضمن التغيرات التي ووفق عليها في سياق المرحلة اﻷولى من إعادة تشكيل اﻷمانة العامة رصد اعتماد مالي ﻹنشاء مكتب الممثل الخاص لﻷمين العام للشؤون العامة.
    4. Dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine, la première phase de restructuration de la police touche à sa fin et des services de police ont été inaugurés dans 8 des 10 cantons de la Fédération. UN ٤ - وفي اتحاد البوسنة والهرسك، باتت المرحلة اﻷولى من إعادة تشكيل قوة الشرطة على وشك الانتهاء أخيرا، وتمت تولية قوة الشرطة في ثمانية من الكانتونات العشرة.
    4. Nous appuyons le processus en cours de restructuration du Centre pour les droits de l'homme, proposé par le Haut Commissaire. UN ٤ - ونحن نؤيد ما يجري حاليا من إعادة تشكيل لهيكل مركز حقوق اﻹنسان، وفقا لما اقترحه المفوض السامي.
    Les coordonnateurs résidents et les organismes du Groupe des Nations Unies pour le développement, au niveau des pays, devraient procéder au travail de restructuration et de coordination et aux investissements nécessaires pour permettre à l'ONU de relever les défis du < < réseautage > > : UN ينبغي أن يضطلع المنسقون المقيمون ووكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد القطري بما يلزم من إعادة تشكيل وتنسيق واستثمار لتمكين الأمم المتحدة من مواجهة تحديات التربيط الشبكي عن طريق ما يلي:
    Il s'agit là notamment des opérations restantes de nettoyage du Centre informatique principal (pelouse nord) et de la reconfiguration du réseau entre de nombreux locaux tels que le Centre informatique principal, le Centre informatique secondaire, les locaux transitoires et les bureaux hors Siège; UN وهذه تشمل أنشطة تصفية ما يتبقى من بيانات في مركز البيانات الرئيسي في مبنى المرج الشمالي، وما يتصل بها من إعادة تشكيل لنظم الشبكات فيما بين مواقع متعددة مثل مركز البيانات الرئيسي، ومركز البيانات الثانوي، وأماكن الإيواء المؤقت، والمكاتب خارج المقر؛
    Compte tenu des progrès enregistrés dans la réunification du pays, de la reconfiguration de l'ONUCI dictée par ces progrès et de la réduction des effectifs de l'opération Licorne, les patrouilles conjointes ONUCI-Licorne ont été interrompues et remplacées par des exercices conjoints menés régulièrement. UN وفي ضوء التقدم في إعادة توحيد البلد، وما يتبعها من إعادة تشكيل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وخفض قوام عملية ليكورن، لم تعد تُسيَّر أية دوريات مشتركة بين عملية الأمم المتحدة وعملية ليكورن، بل تُجرى مناورات مشتركة بانتظام
    Il craint également que la restructuration du régime de sécurité sociale ait des conséquences plus préjudiciables pour les femmes que pour les hommes. UN كما تعرب عن القلق إزاء ما تم من إعادة تشكيل نظام الرفاه الاجتماعي بما قد تتضرر منه النساء الأكبر سنا بصورة أكثر سلبية عن الرجال.
    Il a pris note de la conclusion que j'avais présentée, à savoir que les circonstances ne permettaient pas de modifier plus avant la structure et les effectifs de la Force et m'a prié de garder ces questions à l'étude en vue d'une restructuration éventuelle de la Force. UN وأحاط المجلس علما بما خلصت اليه من أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل جديد لبنية القوة وقوامها، وطلب الﱠي أن أبقي هذه التطورات قيد الاستعراض بصورة دائمة توخيا للمزيد من إعادة تشكيل القوة.
    la restructuration de l'administration et le coût de la transition vers l'indépendance ont pesé lourdement sur le budget national. UN فالضغوط الكبيرة على الميزانية الوطنية الحالية تولدت من إعادة تشكيل الإدارة وتكاليف الانتقال إلى الاستقلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد