ويكيبيديا

    "من إعطاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de donner
        
    • de transmettre
        
    • d'accorder la
        
    • donner à
        
    • donner de
        
    • pu donner
        
    • accueillir notre
        
    J'espère que la Première Commission sera en mesure de donner au Registre l'impulsion qu'il mérite. UN وأرجو أن تتمكن هذه اللجنة من إعطاء السجل قوة الدفع التي يستحقها.
    Il convient de donner suffisamment de temps à la mise en œuvre de ces lois pour pouvoir en repérer les éventuelles lacunes et déterminer les moyens d'y remédier. UN ولا بد من إعطاء الوقت الكافي لتنفيذ هذه القوانين لتحديد الثغرات المحتملة، إن وجدت ثغرات، وتبين كيف يمكن سدها.
    De façon générale, les moyens d’action peuvent être choisis en fonction des besoins mais il est nécessaire de donner la priorité aux impératifs de la sécurité humaine. UN وبصورة عامة يمكن اختيار وسائل العمل وفقا للاحتياجات ولكن لا بد من إعطاء اﻷولوية لمتطلبات اﻷمن البشري.
    En 2007, une réforme du Code de la nationalité a permis aux mères marocaines mariées à un étranger de transmettre leur nationalité marocaine à leurs enfants. UN وأضاف قائلاً إنه في عام 2007 مكَّن إصلاح أُدخل على قانون الجنسية الأمهات المغربيات المتزوجات من أجانب من إعطاء جنسيتهن المغربية لأطفالهن.
    Par conséquent, il conviendrait d'accorder la plus haute priorité aux programmes visant à atteindre ces objectifs, notamment les mesures telles que l'accès accru à l'information, à l'éducation, à la formation et aux offres d'emploi, ou l'amélioration des services de santé. UN وبناء على ذلك، لا بد من إعطاء أولوية عليا للبرامج المصممة لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تدابير مثل زيادة الوصول الى المعلومات والتعليم والتدريب، وفرص العمالة والخدمات الصحية المحسنة.
    J'ai dit comment une nouvelle génération de dirigeants peut donner à la population l'espoir que suscite la confiance en l'avenir. UN وتكلمت عن كيفية تمكن جيل جديد من الزعماء من إعطاء شعوبهم الأمل الذي يتأتى من الثقة بالمستقبل.
    Il a en outre indiqué qu'il avait entendu dire que d'autres conseils avaient été sollicités, mais il n'a pu donner de renseignements précis. UN وأضاف المحامي أنه قد سمع أن محاميا آخر في المحكمة طُلب إليه ذلك لكنه لم يتمكن من إعطاء معلومات محددة.
    Pousse-toi, Queudver, que je puisse accueillir notre hôte dignement ! Open Subtitles تنح جانباً يا(وورمتيل), حتى أتمكن من إعطاء ضيفنا التحية المناسبة.
    Il approuve également la décision de la CNUDCI de donner la priorité à la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI par le Groupe de travail, lequel devrait examiner en particulier les implications des communications électroniques dans ce contexte. UN كما أنها تؤيد ما قررته اللجنة من إعطاء الأولوية لقيام الفريق العامل بتنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، وعلى هذا الفريق أن يقوم خصوصا بدراسة الآثار التي تترتب على الاتصالات الإلكترونية في هذا السياق.
    Ces Protocoles permettent à l'AIEA de donner des garanties crédibles qu'un État quelconque ne se livre pas à des activités nucléaires non déclarées. UN فهي تمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من إعطاء ضمانات ذات مصداقية بأن دولة ما لا يوجد لديها أنشطة نووية غير معلنة.
    :: Un questionnaire est joint à chaque publication pour permettre aux usagers de donner leur avis sur le produit. UN :: يُرفق طي جميع المنشورات استبيان لتمكين المستعملين من إعطاء ما لديهم من معلومات عن المنتج.
    Au lieu de donner de faux espoirs, le moment est venu de mettre fin à l'exploitation de la question des réfugiés et de commencer à la régler sur la base de la vision de deux États, de deux patries. UN وبدلا من إعطاء آمال كاذبة، حان الوقت لوضع حد لاستغلال قضية اللاجئين والبدء بحلها على أساس رؤية الدولتين، أو الوطنين.
    Ces Protocoles permettent à l'AIEA de donner des garanties crédibles qu'un État quelconque ne se livre pas à des activités nucléaires non déclarées. UN فهي تمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من إعطاء ضمانات ذات مصداقية بأن دولة ما لا يوجد لديها أنشطة نووية غير معلنة.
    Cela explique pourquoi il a si peur... de donner votre technologie à un monde comme le nôtre. Open Subtitles ذلك يوضح لماذا هو خائف جدا من إعطاء مجتمعنا أي من تقنيتكم
    Aucun parent ne peut arrêter de donner des conseils à ses enfants, et peu importe leur âge. Open Subtitles لا يمكن للأم توقف على الإطلاق من إعطاء توجيهات لطفلها، مهما كانت اعمارهم.
    Nous étions sur le point de donner à ce monstre ce qu'il mérite, le gouverneur a repoussé l'exécution. Open Subtitles كنا على بُعد دقائق من إعطاء هذا الوغد ما يستحق، الحاكم منحه وقف تنفيذ الحكم.
    13. Indiquer si l'État partie envisage de modifier la loi sur la nationalité afin de permettre aux femmes émiriennes mariées à un étranger de transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN 13- يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تعديل قانون الجنسية من أجل تمكين المواطِنة المتزوجة من أجنبي من إعطاء جنسيتها لأطفالها.
    Comme le confirme le paragraphe 80 du rapport, des dispositions constitutionnelles discriminatoires empêchent les femmes de transmettre leur nationalité, sur un pied d'égalité avec les hommes, à leurs enfants ou à leur conjoint de nationalité étrangère. UN 14 - تؤكد الفقرة 80 من التقرير انطباق أحكام الدستور التي تمنع المرأة من إعطاء جنسيتها لأطفالها أو لزوجها الأجنبي في حين لا تمنع الرجل من ذلك.
    Comme le confirme le paragraphe 78 du rapport, des dispositions constitutionnelles discriminatoires empêchent les femmes de transmettre leur nationalité, sur un pied d'égalité avec les hommes, à leurs enfants ou à leur conjoint de nationalité étrangère. UN 14 - تؤكد الفقرة 78 من التقرير انطباق أحكام الدستور التي تمنع المرأة من إعطاء جنسيتها لأطفالها أو لزوجها الأجنبي في حين لا تمنع الرجل من ذلك.
    Les transferts monétaires ou les bons de caisse sont un outil souple utilisé particulièrement pour permettre aux femmes d'accorder la priorité aux besoins des ménages. UN 32 - ويعد استخدام التحويلات النقدية أو القسائم النقدية أداة مرنة ذات فائدة خاصة لتمكين المرأة من إعطاء الأولوية لاحتياجات أسرتها المعيشية.
    Les systèmes fiscaux nationaux continuent de s'appuyer principalement sur des politiques fiscales régressives telles que la taxe sur la valeur ajoutée, au lieu d'accorder la priorité aux politiques qui favorisent une meilleure égalité entre les classes et les sexes. UN وما برحت النظم الضريبية الوطنية تعتمد اعتمادا كبيرا على السياسات الضريبة التنازلية، كالضريبة على القيمة المضافة، بدلا من إعطاء الأولوية للسياسات الضريبة التصاعدية التي من شأنها أن تحقق قدرا أكبر من المساواة بين الطبقات والجنسين.
    Eh bien, le voisin a déclaré avoir vu quelqu'un rôder, mais il n'a pas pu donner une description utile. Open Subtitles حسناً، الجار بالفعل أبلغ عن رؤية شخصاً يترصد حول المكان، ولكن لم يتكمن من إعطاء وصفاً مفيداً له
    Ecarte-toi, Queudver, que je puisse accueillir notre hôte dignement ! Open Subtitles تنح جانبا يا(وورمتيل), حتى أتمكن من إعطاء ضيفنا التحية المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد