À Cancún, la deuxième révision du projet de texte ministériel appelait à poursuivre les travaux conformément au paragraphe 19 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | وفي كانكون، دُعي في الصيغة المنقحة الثانية لمشروع النص الوزاري إلى مواصلة العمل وفقا للفقرة 19 من إعلان الدوحة الوزاري. |
Examen des dispositions relatives au traitement spécial et différencié telles qu'elles figurent au paragraphe 44 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | ● استعراض أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية كما ورد تلخيصها في الفقرة 44 من إعلان الدوحة الوزاري. |
Ce mandat a été réaffirmé au paragraphe 15 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | وتم تأكيد هذا التفويض مجدداً في الفقرة 15 من إعلان الدوحة الوزاري. |
Ce débat a été particulièrement utile, en particulier parce qu'il a démontré d'une manière quantifiable dans quelle mesure les critères établis au paragraphe 16 de la Déclaration ministérielle de Doha seraient remplis. | UN | لا سيما وإنه أوضح بطـريقة كمية مدى إمكانية تطبيق الأسس المرجعية المحددة في الفقرة ١٦ من إعلان الدوحة الوزاري. |
Appui technique direct aux négociations et discussions de l'OMC au titre des activités prescrites au paragraphe 31 iii) de la Déclaration ministérielle de Doha: libéralisation du commerce des biens et services environnementaux | UN | دعم موضوعي مباشر لمفاوضات ومناقشات منظمة التجارة العالمية في إطار الولاية المنصوص عليها في الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري: تحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية |
Lors de l'établissement du présent document, les négociations se poursuivaient sur les critères d'octroi du statut d'observateur aux secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement en application de l'alinéa ii) du paragraphe 31 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | وحتى إعداد هذه الوثيقة، لا تزال المفاوضات جارية بشأن معايير منح أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف مركز المراقب عملاً بالفقرة 31 ' 2` من إعلان الدوحة الوزاري. |
Le représentant a pris acte qu'il avait été convenu, au paragraphe 44 de la Déclaration ministérielle de Doha, que toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié seraient réexaminées en vue de les renforcer et de les rendre plus précises, plus effectives et plus opérationnelles. | UN | ولاحظ الممثل الاتفاق في الفقرة 44 من إعلان الدوحة الوزاري على استعراض جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في متابعة مؤتمر الدوحة وذلك بهدف تعزيزها وجعلها دقيقة وفعالة وعملية بدرجة أكبر. |
Dans le cadre du Comité du commerce et de l'environnement, le secrétariat de la CNUCED a fait plusieurs interventions sur des questions mentionnées au paragraphe 32 i) de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | وفي لجنة التجارة والبيئة، أدلت أمانة الأونكتاد بدلوها عدة مرات بشأن القضايا الواردة في الفقرة 32`1` من إعلان الدوحة الوزاري. |
Ils se sont d'abord intéressés aux définitions, aux classifications et aux méthodes de négociation sous l'angle des objectifs de l'OMC inscrits à l'alinéa iii du paragraphe 31 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | فقد درسوا أولاً التعريفات والتصنيفات ونهج التفاوض في سياق ولاية منظمة التجارة العالمية المنصوص عليها في الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري. |
Elle pourrait présenter un rapport à la session extraordinaire du Conseil du commerce et du développement sur les questions principales qui intéressent les pays en développement dans l'optique de l'alinéa iii) du paragraphe 31 de la Déclaration ministérielle de Doha; | UN | :: يقدم تقريراً إلى الدورة الاستثنائية للجنة التجارة والتنمية عن القضايا الرئيسية التي تهم البلدان النامية في سياق الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري: |
Ces ateliers, qui visaient à aider les délégations à participer plus efficacement aux travaux conformément au paragraphe 22 de la Déclaration ministérielle de Doha, ont été limités à un maximum de 30 participants chacun. | UN | وكان الغرض من عقد هذه الحلقات هو مساعدة الوفود على المشاركة بصورة أكثر فعالية في العمل بموجب الفقرة 22 من إعلان الدوحة الوزاري. كانت حلقات العمل مقتصرة على 30 مشاركاً كحد أقصى في كل منها. |
À cette fin, elle souligne la nécessité de fournir une assistance renforcée et dotée de ressources adéquates pour répondre à ces besoins, ainsi que l'énonce le paragraphe 21 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تركز اللجنة على الحاجة إلى تعزيز المساعدة ومدها بما يكفي من الموارد للاستجابة لهذه الاحتياجات، كما هي محددة في الفقرة 41 من إعلان الدوحة الوزاري. |
4. En outre, la Commission reconnaît qu'il importe de créer et de maintenir un cadre favorable au développement du commerce électronique, conformément au paragraphe 34 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | 4- وتسلم اللجنة، علاوة على ذلك، بأهمية إيجاد وصون بيئة مواتية لتنمية التجارة الإلكترونية مستقبلاً وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرة 34 من إعلان الدوحة الوزاري. |
95. Le deuxième point - le commerce électronique - était mentionné au paragraphe 34 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | 95- أما البند الثاني، وهو التجارة الإلكترونية، فقد أشير إليه في الفقرة 34 من إعلان الدوحة الوزاري. |
L'analyse des biens et services environnementaux s'appuie sur les derniers travaux réalisés pour aider les pays en développement à faire face aux retombées du mandat énoncé au paragraphe 31 iii) de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | أما التحليل المتعلق بالسلع والخدمات البيئية فيعتمد على الأعمال التي نُفذت مؤخراً بهدف مساعدة البلدان النامية على معالجة الآثار التي تترتب على الولاية المنصوص عليها في الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري. |
Les considérations autres que d'ordre commercial seront prises en compte comme il est prévu dans l'Accord sur l'agriculture, conformément au paragraphe 13 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | وستؤخذ الشواغل غير التجارية للبلدان في الاعتبار، حسبما ينص عليه الاتفاق المتعلق بالزراعة، طبقاً لما ورد في الفقرة 13 من إعلان الدوحة الوزاري. |
Les considérations autres que d'ordre commercial seront prises en compte comme il est prévu dans l'Accord sur l'agriculture, conformément au paragraphe 13 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | وستؤخذ الشواغل غير التجارية للبلدان في الاعتبار، حسبما ينص عليه الاتفاق المتعلق بالزراعة، طبقاً لما ورد في الفقرة 13 من إعلان الدوحة الوزاري. |
Il se félicitait des progrès réalisés dans l'exécution du programme BIOTRADE sur son territoire et sollicitait une assistance concernant la clarification et la mise en œuvre du paragraphe 51 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | ورحب بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج التجارة البيولوجية في فنـزويلا، وطلب المساعدة بشأن توضيح وتنفيذ الفقرة 51 من إعلان الدوحة الوزاري. |
Il est nécessaire que les négociations soient fidèles à l'esprit du mandat énoncé au paragraphe 31 iii) de la Déclaration ministérielle de Doha. Cette nécessité est devenue un leitmotiv des interventions des pays membres, en développement et développés. | UN | والحاجة إلى أن تكون المفاوضات انعكاساً لروح الولاية المنصوص عليها في الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري قد أصبحت أمراً ملازماً لمداخلات البلدان الأعضاء، النامية منها والمتقدمة. |
17. Le représentant du Brésil a dit qu'il appuyait les travaux de la CNUCED concernant les biens et services environnementaux, en particulier en vue des négociations prévues au paragraphe 31 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | 17- وأعرب ممثل البرازيل عن دعمه لأعمال الأونكتاد المتعلقة بالسلع البيئية والخدمات، وبخاصة فيما يتصل بالمفاوضات التي صدر تكليف بإجرائها في الفقرة 31 من إعلان الدوحة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية. |