Rappelant le premier principe de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement humain, | UN | إذ تشير إلى المبدأ 1 من إعلان ستكهولم بشأن البيئة البشرية، |
Il s'appuie sur le principe 22 de la Déclaration de Stockholm et le principe 13 de la Déclaration de Rio. | UN | وينهل هذا المبدأ من المبدأ 22 من إعلان ستكهولم والمبدأ 13 من إعلان ريو. |
L'importance de l'obligation de coopérer est indiquée dans le Principe 24 de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement (1972). | UN | وأهمية الالتزام بالتعاون مبيَّنة في المبدأ 24 من إعلان ستكهولم لعام 1972 بشأن البيئة البشرية. |
Dans le Principe 24 de la Déclaration de Stockholm et le Principe 7 de la Déclaration de Rio, il est reconnu que la coopération est indispensable pour pouvoir planifier efficacement des mesures de protection de l'environnement. | UN | ويقر كل من المبدأ ٤٢ من إعلان ستكهولم والمبدأ ٧ من إعلان ريو بأن التعاون عنصر أساسي في أي تخطيط فعال لحماية البيئة. |
Dans le Principe 24 de la Déclaration de Stockholm et le Principe 7 de la Déclaration de Rio, il est reconnu que la coopération est indispensable pour pouvoir planifier efficacement des mesures de protection de l'environnement. | UN | ويقر كل من المبدأ ٤٢ من إعلان ستكهولم والمبدأ ٧ من إعلان ريو بأن التعاون عنصر أساسي في أي تخطيط فعال لحماية البيئة. |
Les principes 2 à 7 de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement adoptée par la Conférence sont en rapport direct avec les objectifs de la CCD. | UN | تتصل المبادئ ٢ إلى ٧ من إعلان ستكهولم بشأن البيئة البشرية الذي صدر عن ذلك المؤتمر اتصالاً مباشراً بأهداف اتفاقية مكافحة التصحر. |
Le deuxième principe de la Déclaration de Rio, qui réaffirme pour l’essentiel le principe 21 de la Déclaration de Stockholm, se lit comme suit : | UN | ويرد في المبدأ ٢ من إعلان ريو الذي يعيد تأكيد المبدأ ٢١ من إعلان ستكهولم ما يلي: |
Réaffirmant la décision rendue dans l'affaire de la Fonderie de Trail et le principe 21 de la Déclaration de Stockholm, il crée un cadre permettant de traiter les préoccupations communes. | UN | ويؤكد الاتفاق القرار الصادر في قضية مصهر تريل والمبدأ 21 من إعلان ستكهولم ويحدث إطارا لتناول الشواغل المشتركة. |
Il se félicite notamment que le principe 21 de la Déclaration de Stockholm et le principe 2 de la Déclaration de Rio, qui imposent aux États l'obligation de ne pas mener sur leur territoire des activités susceptibles d'avoir un effet préjudiciable sur le territoire d'un État voisin, aient été dûment incorporés dans le projet d'article. | UN | وأشاد بخاصة بأن المبدأ ٢١ من إعلان ستكهولم والمبدأ ٢ من إعلان ريو وهما يفرضان على الدول الالتزام بعدم ممارسة أية أنشطة في أراضيها من شأنها أن تضر بدولة مجاورة قد أدرجا في مشروع المواد. |
Ces règles devaient aussi imposer aux États l'obligation de prévenir les dommages écologiques transnationaux significatifs qui était déjà mentionnée dans le principe 2 de la Déclaration de Rio et le principe 21 de la Déclaration de Stockholm. | UN | وينبغي أن تفرض القواعد أيضا على الدول واجبا بمنع حدوث ضرر بيئي خطير عابر للحدود، على غرار ما ينص عليه المبدأ 2 من إعلان ريو والمبدأ 21 من إعلان ستكهولم. |
La nécessité d'élaborer une législation nationale concernant la responsabilité et l'indemnisation des victimes de la pollution est soulignée dans le principe 13 de la Déclaration, qui reprend le principe 22 de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement. | UN | أما ضرورة تطوير القانون الوطني بشأن التبعة ومنح تعويض لضحايا التلوث وغيره من الأضرار البيئية فيؤكدها المبدأ 13 من ذلك الإعلان إذ يكرر المبدأ 22 من إعلان ستكهولم بشأن البيئة البشرية. |
La nécessité d'élaborer une législation nationale concernant la responsabilité et l'indemnisation des victimes de la pollution et d'autres dommages à l'environnement est soulignée dans le principe 13 de la Déclaration, qui reprend le principe 22 de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement. | UN | أما ضرورة تطوير القانون الوطني بشأن المسؤولية القانونية والتعويض على ضحايا التلوث وغيره من الأضرار البيئية فيؤكدها المبدأ 13 من ذلك الإعلان إذ يكرر المبدأ 22 من إعلان ستكهولم بشأن البيئة البشرية. |
On a rappelé que le principe 22 de la Déclaration de Stockholm et le principe 13 de la Déclaration de Rio demandaient déjà aux États de coopérer pour développer le droit international de la responsabilité et de l'indemnisation des victimes de pollution et autres dommages environnementaux causés par des activités menées sous leur juridiction ou leur contrôle dans des zones ne relevant de la juridiction d'aucun État. | UN | وذكر بأن المبدأ 22 من إعلان ستكهولم والمبدأ 13 من إعلان ريو دعيا بالفعل إلى التعاون من أجل المضي قدما في تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية وتعويض ضحايا التلوث والأضرار البيئية الأخرى الناجمة في المناطق الواقعة خارج هذه الولاية القضائية للدول عن أنشطة مورست في إطار ولايتها أو تحت سيطرتها. |
14) On trouve une formulation analogue dans le Principe 23 de la Déclaration de Stockholm. | UN | )٤١( ويتردد هذا المعنى بعبارات مشابهة في المبدأ رقم ٣٢ من إعلان ستكهولم. |
12) On trouve une formulation analogue dans le Principe 23 de la Déclaration de Stockholm. | UN | )٢١( ويتردد هذا المعنى بعبارات مشابهة في المبدأ رقم ٣٢ من إعلان ستكهولم. |
10) Comme il a été noté dans le commentaire du projet de principe 3, la nécessité d'établir des régimes de responsabilité dans un contexte international a été reconnue et trouve son expression par exemple dans le principe 22 de la Déclaration de Stockholm de 1972 et le principe 13 de la Déclaration de Rio de 1992. | UN | (10) وكما وردت ملاحظة ذلك في التعليق على مشروع المبدأ 3، فإن الحاجة إلى تطوير نظم للمسؤولية في سياق دولي قد تم التسليم بها وهي تجد تعبيراً، على سبيل المثال، في المبدأ 22 من إعلان ستكهولم لعام 1972 وفي المبدأ 13 من إعلان ريو لعام 1992(). |
Les principes en question valent pour le temps de guerre comme pour le temps de paix car ils procèdent de devoirs généraux applicables dans les deux situations Voir par exemple la manière dont sont rédigés le principe 21 de la Déclaration de Stockholm et le principe 2 de la Déclaration de Rio relatifs aux devoirs des États en matière de prévention des dommages à l'environnement d'autres États. | UN | )٨٥١( انظر على سبيل المثال اﻷسلوب المستعمل في صياغة المبدأ ٢١ من إعلان ستكهولم والمبدأ ٢ من إعلان ريو، اللذين يشيران إلى واجبات الدول في منع اﻹضرار ببيئة الدول اﻷخرى. |
214. La recommandation selon laquelle l'État devait assumer la responsabilité d'élaborer des schémas adaptés a été appuyée, car elle était conforme au Principe 21 de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement ainsi qu'au Principe 13 de la Déclaration de Rio, lequel avait été confirmé dans le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | 214- وأبدى أعضاء تأييدهم للتوصية بأن تتحمل الدولة المسؤولية عن وضع النظم المناسبة، منوهين بأن هذه التوصية تتفق مع المبدأ 21 من إعلان ستكهولم بشأن البيئة البشرية() ومع المبدأ 13 من إعلان ريو()، الأمر الذي تم تأكيده في خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة(). |
Il convient en outre de noter que le principe bien établi de prévention a été invoqué dans la sentence arbitrale de l’affaire du Trail Smelter et réitéré, non seulement dans le principe 21 de la Déclaration de Stockholm, mais également dans la résolution 2995(XXVII) de l’Assemblée générale en date du 15 décembre 1972 sur la coopération entre les États dans le domaine de l’environnement. | UN | كما تجدر باﻹشارة إلى أن مبدأ المنع الراسخ قد كرس في حكم هيئة التحكيم في قضية مصهر تريل Trail Smelter وأعيد تأكيده لا في المبــدأ ٢١ من إعلان ستكهولم فحســب، بل حتى في قرار الجمعية العامة ٢٩٩٥ )د - ٢٧( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٢ بشأن التعاون بين الدول في مجــال البيئة. |
L'importance d'assurer une indemnisation prompte et adéquate aux victimes de dommages transfrontières est fondée sur le principe énoncé dans la sentence arbitrale relative à la Fonderie de Trail et dans l'arrêt relatif au Détroit de Corfou tel qu'il a été ensuite développé et incorporé dans le principe 21 de la Déclaration de Stockholm en ces termes: | UN | وإن أهمية ضمان تقديم تعويض سريع ووافٍ لضحايا الضرر العابر للحدود تكمن في قرار التحكيم في قضية مُصَهِّر تَريل (Trail Smelter arbitration)() وفي قضية قناة كورفو (the Corfu Channel case)()، على نحو ما ورد بمزيد من التفصيل والإيجاز في المبدأ 21 من إعلان ستكهولم: |