ويكيبيديا

    "من إقامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'établir
        
    • de créer
        
    • de mettre en place
        
    • l'établissement de
        
    • à établir
        
    • d'engager
        
    • de renforcer
        
    • d'instaurer
        
    • création de
        
    • mis en place
        
    • l'établissement d'
        
    • place au noble
        
    Mais ce protocole permettait à l'Autorité palestinienne d'établir des liens commerciaux directs avec les pays arabes. UN ومن ناحية أخرى، مكﱠن البروتوكول السلطة الفلسطينية من إقامة صلات تجارية مباشرة مع البلدان العربية واﻹسلامية.
    Sur la page Web du réseau international de coopération de l'UNODC figurent les coordonnées nationales et régionales qui permettent aux autorités d'établir des liens entre elles. UN وتتضمَّن صفحة شبكة التعاون الدولي الخاصة بالمكتب على الإنترنت بيانات جهات الاتصال الوطنية والإقليمية وهي تمكِّن السلطات ذات الصلة من إقامة روابط فيما بينها.
    Cela leur a permis de participer directement aux travaux du Conseil, en particulier à l'examen périodique universel de leurs pays respectifs et de créer un réseau de relations avec d'autres organisations. UN وقد ساعدهم ذلك على المشاركة بصورة مباشرة في عمليات المجلس، وخاصة الاستعراض الدوري الشامل لبلدانهم. وبالإضافة إلى ذلك، تمكَّن هؤلاء الممثلون من إقامة شبكة علاقات مع منظمات أخرى.
    Il convient aussi de mettre en place des systèmes de répartition financière verticale et horizontale qui protègent les administrations locales les moins dotées. UN ولا بد كذلك من إقامة نظم للمساواة المالية الرأسية والأفقية لحماية السلطات المحلية الأكثر ضعفا من الناحية المالية.
    Les populations vivant des deux côtés de la frontière ne pourraient que profiter de l'établissement de meilleures relations avec le Gouvernement central de l'Espagne. UN والناس الذين يعيشون على جانبي الحدود قد يفيدون من إقامة علاقات أفضل مع حكومة إسبانيا المركزية.
    Un vrai partenariat reste à établir entre les autorités et les organisations de la société civile (OSC). UN ولا بد من إقامة شراكة حقيقية بين السلطات ومنظمات المجتمع المدني.
    Nous espérons que l'Organisation sera en mesure d'établir des liens plus étroits entre les priorités politiques et la planification budgétaire. UN ويحدونا الأمل في أن تتمكن المنظمة من إقامة صلة وثيقة بين الأولويات السياسية وتخطيط الميزانية.
    Il faut poursuivre la réforme pénale si l'on veut qu'Haïti soit à même d'établir un système judiciaire efficace. UN ويلزم مواصلة إدخال إصلاحات في المجال الجنائي كي تتمكن هايتي من إقامة نظام قضائي فعال.
    Cet isolement volontaire dans le domaine de la culture empêche les membres de cette minorité d'établir des relations avec les cultures voisines. UN والانعزال الثقافي يحرم أفراد هذه الأقلية من إقامة صلات مع الثقافات المجاورة الأخرى.
    En outre, ce déploiement a permis à la Mission d'établir une liaison directe avec le secteur est de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL). UN وبالإضافة إلى ذلك، مكنت عملية النشر البعثة من إقامة اتصال مباشر مع قطاع شرق لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    La mise au point d’un système d’immatriculation amélioré, qui permettrait à l’avenir d’établir des liens avec les autres données dont dispose l’Office, devrait être terminée à la fin de 2000. UN ويتوقع الفراغ في نهاية عام ٢٠٠٠ من إقامة نظام معزز للتسجيل يسمح بإقامة روابط مع البيانات اﻷخرى المتوفرة لدى اﻷونروا.
    La nomination de points de contact pour l'Alliance par les membres du Groupe des Amis a permis de créer un vaste réseau actif de contacts. UN ولقد مكّن قيام الدول الأعضاء في فريق الأصدقاء بتعيين منسقين للتحالف من إقامة شبكة اتصالات واسعة وفعالة.
    Plusieurs raisons empêchent les pays en développement de créer des industries à valeur ajoutée et d'accroître leur part dans les exportations de produits agricoles transformés. UN وهناك عدد من الأسباب يمنع البلدان النامية من إقامة صناعات ذات قيمة مضافة ومن زيادة حصتها في الصادرات الزراعية المجهّزة.
    Le microcrédit constitue un outil utile à cet égard car il permet aux particuliers de créer leur propre entreprise. UN ومن اﻷدوات التي يمكن أن تستخدم في هذا الشأن القروض الصغيرة إذ أنها تمكن الناس من إقامة مشاريعهم التجارية الصغيرة.
    Plutôt que de mettre en place une ligue temporaire de vainqueurs, ils ont agi dans une perspective d'avenir et d'unité. UN وبدلا من إقامة رابطة مؤقتة للمنتصرين، وجهتهم بصيرتهم إلى التطلع للمستقبل في وحدة.
    Pour que le NEPAD soit couronné de succès, il est essentiel de mettre en place un partenariat solide entre les pays africains et les pays non africains. UN وكي تنجح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لا بد من إقامة شراكة قوية بين البلدان الأفريقية والبلدان غير الأفريقية.
    Pour que le NEPAD soit couronné de succès, il est essentiel de mettre en place un partenariat solide entre les pays africains et les pays non africains. UN وكي تنجح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لا بد من إقامة شراكة قوية بين البلدان الأفريقية والبلدان غير الأفريقية.
    Nous avons maintes fois mis en garde la Conférence contre l'établissement de liens de cette nature. UN لقد حذرنا مراراً من إقامة روابط من هذا القبيل.
    Ce pays ayant décidé de fermer ses frontières, le HCR réussit à établir un autre camp. UN وعندما قرر هذا البلد إغلاق حدوده، تمكنت المفوضية من إقامة مخيم آخر.
    Nous avons mis en place un cadre juridique solide pour permettre d'engager des poursuites judiciaires et d'ouvrir des enquêtes. UN ولقد وضع إطار قانوني قوي للتمكين من إقامة الدعوى وإجراء التحقيقات.
    Elle permettra d'officialiser la coopération, de renforcer la planification commune et d'accélérer la réalisation des projets urgents d'amélioration du réseau routier intéressant les deux Entités. UN وستعمل هذه الشركة على التمكين من إقامة تعاون مؤسسي، والنهوض بالتخطيط المشترك، والتعجيل بتنفيذ مشروعات تحسين الطرق التي تتطلب اهتماما عاجلا وذات الأهمية بالنسبة للكيانين.
    Il importe d'instaurer un dialogue franc et ouvert entre les parties intéressées au niveau local afin de définir des objectifs à plus long terme. UN ولا بد من إقامة حوار أكثر صراحة بين أصحاب المصالح على المستويات المحلية بهدف تحديد الأهداف على المدى البعيد.
    82. Les femmes chefs d'entreprise avaient profité de la création de réseaux régionaux et internationaux pour élargir leur marché et échanger des données d'expérience. UN ٢٨- ولوحظ أن منظمات المشاريع قد استفدن من إقامة شبكات إقليمية ودولية لتوسيع اﻷسواق وتقاسم الخبرات.
    Je saisis cette occasion pour remercier le Président Clinton d'avoir fait approuver par le Congrès américain une loi permettant l'établissement d'un partenariat plus étroit entre les États-Unis d'Amérique et les États africains. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أتقدم بالشكر للرئيس بيل كلينتون، على حصوله على موافقة كونغرس الولايات المتحدة على قانون يمكِّن من إقامة شراكة أوثق بين الولايات المتحدة الأمريكية والدول الأفريقية.
    Le château de Cardiff sera démoli pour faire place au noble projet Blaidd Drwg. Open Subtitles سيتم هدم قلعة كارديف، لنتمكن .. من إقامة مشروع بلايد دروج مكانها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد