ويكيبيديا

    "من إقليم الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du territoire de l'État
        
    • du territoire d'un État
        
    • sur le territoire de l'État
        
    Dans un tel contexte, la question est celle du choix de l'État de destination plutôt que la désignation d'une frontière de sortie du territoire de l'État expulsant. UN وفي هذا السياق، يصبح السؤال المطروح هو اختيار دولة الوجهة وليس تعيين حدود للخروج من إقليم الدولة الطاردة.
    Le Comité note également que la région de la Transnistrie, qui fait partie du territoire de l'État, n'est pas sous son contrôle effectif. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن منطقة ترانسنستريا التي تشكل جزءاً من إقليم الدولة الطرف لا تخضع فعليا لسيطرة الدولة.
    Pour plus de 200 000 personnes déplacées du KosovoMetohija et résidant dans d'autres parties du territoire de l'État, même les conditions élémentaires d'un retour durable n'avaient pas été mises en place. UN فقد بلغ عدد المشردين داخلياً من كوسوفو وميتوهيا المقيمين في أجزاء أخرى من إقليم الدولة الطرف ما يربو على 000 200 شخص لم تهيأ لهم الظروف الأساسية اللازمة لعودتهم بصفة مستدامة.
    Cet article rendrait quasiment impossible l'expulsion d'un étranger du territoire d'un État. UN فهذه المادة تجعل من المستحيل عملياً طرد أجانب من إقليم الدولة.
    Aucun pays membre n'accepterait que l'emplacement d'un tel satellite puisse faire partie du territoire d'un État contractant selon les règles de droit international applicables et puisse donc constituer un établissement stable située dans cet État. UN إذ لا يمكن أن توافق أي دولة عضو على أن موقع هذه السواتل يشكل جزءا من إقليم الدولة المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي المعمول بها، بحيث يمكن اعتبارها منشأة دائمة تقع في تلك الدولة.
    Les autres solutions mentionnées consistaient à permettre à la cour de recueillir les témoignages voulus au moyen d'une liaison vidéo en direct ou d'entendre le témoin sur le territoire de l'État concerné, sous réserve de l'accord de ce dernier. UN وتشمل الحلول اﻷخرى التي ذكرت تأدية الشهادة عن طريق وصلة فيديو حية مشتركة مع المحكمة أو، استماع المحكمة الى اﻷدلة من إقليم الدولة المعنية، رهنا بالاتفاق مع تلك الدولة.
    Premièrement, certains traités relatifs aux droits de l'homme interdisent expressément l'expulsion d'une personne du territoire de l'État dont elle est un national. UN فأولا، تحرم بعض معاهدات حقوق الإنسان صراحة طرد شخص من إقليم الدولة التي يحمل جنسيتها.
    L'intention évidente était d'autoriser la prise de mesures immédiates à l'égard de biens qui, sans cela, pouvaient être retirés du territoire de l'État lésé et dès lors ne plus faire l'objet de contre—mesures. UN والهدف بالطبع هو السماح باتخاذ تدابير فورية فيما يتعلق بالمواد التي قد تُنقل خلافاً لذلك من إقليم الدولة المضرورة ولا تكون بعد ذلك متاحة كموضوع للتدابير المضادة.
    Fournir des informations sur la prévalence des mutilations génitales féminines et les mesures prises pour éliminer cette pratique néfaste dans certaines zones du territoire de l'État partie, en particulier dans la région du Kurdistan et dans la province de Kirkuk. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتدابير المتخذة للقضاء على هذه الممارسة الضارة في بعض المناطق من إقليم الدولة الطرف، ولا سيما في إقليم كردستان ومحافظة كركوك.
    De telles exceptions sont susceptibles de se produire lorsque, suite à une unification de deux ou plusieurs États, un traité devient applicable à une partie du territoire de l'État unifié à laquelle il ne l'était pas à la date de la succession d'États. UN وهذه الاستثناءات يمكن أن تحدث في حالة اتحاد دولتين أو أكثر تصبح بعده معاهدة سارية على جزء من إقليم الدولة الموحدة لم تكن تسري عليه في تاريخ خلافة الدول.
    Celle où, suite à une unification de deux ou plusieurs États, un traité qui, à la date de la succession d'États, était en vigueur à l'égard d'un seul des États ayant donné lieu à l'unification devient applicable à une partie du territoire de l'État successeur à laquelle il ne l'était pas; et UN حالة معاهدة بعد اتحاد دولتين أو أكثر كانت فيها المعاهدة في تاريخ خلافة الدول نافذة تجاه دولة واحدة من الدول التي نشأ عنها الاتحاد، وتصبح سارية على جزء من إقليم الدولة الخَلَف لم تكن تسري عليه؛
    Tel pourrait être le cas, notamment, d'une réserve dont l'application était, déjà auparavant, limitée à une partie du territoire de l'État qui l'avait formulée, ou d'une réserve visant spécifiquement certaines institutions qui étaient propres audit État. UN وهذا ما يمكن أن ينطبق بصورة خاصة على التحفظ الذي كان انطباقه يقتصر، سابقاً بالفعل، على جزء من إقليم الدولة التي صاغته، أو على التحفظ الذي يستهدف تحديداً مؤسسات معينة كانت تابعة للدولة المذكورة.
    Le Comité note également que la région de la Transnistrie, qui fait partie du territoire de l'État, n'est pas sous son contrôle effectif. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن منطقة ترانسنستريا التي تشكل جزءاً من إقليم الدولة الطرف لا تخضع لسيطرة الدولة من الناحية الفعلية.
    Tous les Espagnols ont les mêmes droits et les mêmes obligations dans n'importe quelle partie du territoire de l'État. UN 1- لجميع الإسبان الحقوق والالتزامات ذاتها في أي جزء من إقليم الدولة.
    Abordée comme un fait, l'expulsion peut être appréhendée simplement comme un mouvement forcé de franchissement de la frontière ou de sortie du territoire d'un État par un individu qui y est contraint. UN 8 - ويمكن فهم الطرد باعتباره واقعة على أنه مجرد نقل قسري عبر الحدود وإخراج من إقليم الدولة للفرد الذي يجبر عليه.
    Celles qui vivent regroupées dans une partie du territoire d'un État peuvent avoir en ce qui concerne l'utilisation d'une langue et les noms de rues et de lieux des droits différents de ceux des minorités qui vivent dispersées et peuvent dans certaines circonstances avoir droit à une certaine forme d'autonomie. UN فعلى سبيل المثال، قد يحق لمَن يعيشون مجتمعين في جزء من إقليم الدولة التمتع بحقوق تخص استعمال اللغة وأسماء الشوارع والأماكن تختلف عن الحقوق التي يتمتع بها مَن يعيشون متفرِّقين، وقد يحق لهم، في بعض الظروف، التمتع بنوع من الاستقلال الذاتي.
    Lorsque, suite à une succession d'États concernant une partie du territoire d'un État, un traité auquel l'État successeur est État contractant s'applique à ce territoire, toute réserve audit traité formulée auparavant par cet État s'applique également audit territoire à compter de la date de la succession d'États, à moins: UN عندما تصبح معاهدة تكون الدولة الخلف دولة متعاقدة فيها سارية على جزء من إقليم الدولة نتيجة لخلافة دول تتعلق بذلك الإقليم، فإن أي تحفظ على المعاهدة تكون تلك الدولة قد صاغته سابقاً ينطبق أيضاً على ذلك الإقليم اعتباراً من تاريخ خلافة الدول، ما لم:
    Lorsque, suite à une succession d'États concernant une partie du territoire d'un État, un traité auquel l'État successeur est État contractant s'applique à ce territoire, toute réserve audit traité formulée auparavant par cet État s'applique également audit territoire à compter de la date de la succession d'États, à moins: UN عندما تصبح معاهدة تكون الدولة الخلف دولة متعاقدة فيها سارية على جزء من إقليم الدولة نتيجة لخلافة دول تتعلق بذلك الإقليم، فإن أي تحفظ على المعاهدة تكون تلك الدولة قد صاغته سابقاً ينطبق أيضاً على ذلك الإقليم اعتباراً من تاريخ خلافة الدول، ما لم:
    La résolution dispose que, lorsqu'une partie du territoire d'un État s'en sépare, devient indépendante et forme un ou plusieurs État successeurs, il appartient aux deux États - l'État prédécesseur et l'État successeur - d'accorder à toutes les personnes concernées le droit d'opter pour la nationalité de l'un ou des deux États. UN واستعرض القرار بيان الحالة التي ينفصل فيها جزء من إقليم الدولة ليصبح مستقلا عنها ويشكل دولة أو دولتين خلف، وأشـار إلى أنـه يكون على كل من الدولتين السلف والخلف، في هذه الحالة، منح الخيار لجميع الأشخاص المعنيـين في اكتساب جنسية إحدى الدولتين أو كلتيهما.
    Celles qui vivent regroupées dans une partie du territoire d'un État peuvent avoir des droits en ce qui concerne l'utilisation d'une langue, des noms de rues et de lieux différents de ceux des minorités qui vivent dispersées et peuvent dans certaines circonstances avoir droit à une certaine forme d'autonomie. UN فيجوز لمن ينحصرون في جزء من إقليم الدولة أن يتمتعوا بحقوق متصلة باستخدام لغة وأسماء شوارع وأماكن تختلف عما هو شائع عند من يعيشون مبعثرين في كافة أنحائه، بل يمكن لهم في بعض الحالات التمتع بنوع ما من الحكم الذاتي.
    Les intéressés sont parfois transférés à partir du territoire de l'État qui effectue la remise, mais il arrive qu'ils soient arrêtés dans un autre pays par l'État qui effectue la remise et immédiatement transférés, sans avoir même mis le pied sur le territoire de l'État de transfert. UN وأحيانا يسلم الأشخاص من إقليم الدولة القائمة بالتسليم نفسها، في حين أنه في مرات أخرى تعتقلهم الدولة القائمة بالتسليم في بلد آخر وتسلمهم فورا، دون أن تطأ أقدامهم إقليم الدولة القائمة بالتسليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد