ويكيبيديا

    "من إكمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'achever
        
    • de terminer
        
    • de mener à bien
        
    • de remplir
        
    • 'achèvement
        
    • achève
        
    • de s'
        
    • son terme
        
    • jusqu'à son
        
    Cependant, il est urgent que les pays intéressés fournissent une aide accrue tant en ce qui concerne les opérations de déminage proprement dites que la formation de citoyens afghans pour leur permettre d'achever au plus vite cette tâche. UN ومع هذا، هناك حاجة ماسة لمساعدة أكبر من جانب البلدان المعنية سواء في عمليات اﻹزالة الفعلية لﻷلغام أو في تدريب المواطنين اﻷفغان حتى نتمكن من إكمال هذه المهمة في أقصر وقت ممكن.
    Durant cette mission initiale, il n'a pas été en mesure d'achever ses contacts et de déterminer les positions de toutes les parties intéressées conformément à son mandat. UN ولم يتمكن من إكمال اتصالاته والتأكد من موقف كل من اﻷطراف المعنية، وفقا للولاية المسندة اليه، خلال تلك البعثة اﻷولية.
    La mission Ribas a permis à 632 623 Vénézuéliens d'achever un enseignement de niveau intermédiaire depuis 2005. UN ومكنت بعثة ريباس 623 632 من الفنـزويليين من إكمال تعليمهم المتوسط منذ عام 2005.
    Le Conseil est informé que la Bolivie n'est pas en mesure de terminer son mandat à partir du 1er janvier 2002. UN أُبلغ المجلس بأن بوليفيا لن تتمكن من إكمال فترة عملها في المجلس اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    Nous lui savons gré de son hospitalité et des conditions excellentes qui ont permis aux participants de mener à bien leurs travaux. UN ونحن ممتنون لكرم ضيافتها ولما وفرته من ظروف ممتازة لتمكين المشاركين من إكمال عملهم بنجاح.
    La cible 2.A consiste à donner, d'ici à 2015, à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires. UN ويرمي الهدف 2 ألف إلى ضمان تمكين الأولاد والفتيات، بحلول عام 2015، من إكمال دورة كاملة من التعليم الابتدائي.
    La Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, n'est toujours pas en mesure d'achever son programme de travail. UN ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح، المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف لنزع السلاح، من إكمال برنامج عمله حتى الآن.
    Ce système qui nécessiterait de modifier le Statut devrait permettre au Tribunal d'achever sa mission en 2007 et non en 2016. UN 342 إن هذه الخطة، التي سوف تتطلب تعديل النظام الأساسي، من شأنها أن تمكن المحكمة من إكمال عملها في 2007 عوضا عن 2016.
    Le Comité demeure préoccupé à l'idée que les deux tribunaux ne seront peut-être pas en mesure d'achever leurs travaux avant la date limite de 2010. UN ويبقى المجلس قلقا لإمكان عدم تمكُّن المحكمتين من إكمال عملهما بحلول الموعد النهائي عام 2010.
    Reconnaissant que la seizième Réunion des Parties a été dans l'impossibilité d'achever l'examen de tous les points inscrits à son ordre du jour, UN اعترافاً منه بأن الاجتماع السادس عشر للأطراف لم يتمكن من إكمال النظر في البنود المدرجة على جدول أعماله،
    Les autorités emprisonnent les étudiants dans le Golan pendant cette période pour les empêcher d'achever leurs études. UN " وتقوم السلطات بسجن الطلبة في الجولان المحتل خلال فترة الامتحانات لمنعهم من إكمال دراستهم.
    L'augmentation de 139 100 dollars leur permettra d'achever leur informatisation. UN وستُمكن الزيادة بمبلغ ١٠٠ ١٣٩ دولار مركز حقوق اﻹنسان ومكتب المفوض السامي من إكمال حوسبتهما.
    L'augmentation de 139 100 dollars leur permettra d'achever leur informatisation. UN وستُمكن الزيادة بمبلغ ١٠٠ ١٣٩ دولار مركز حقوق اﻹنسان ومكتب المفوض السامي من إكمال حوسبتهما.
    Ainsi, les revenus provenant des envois de fonds peuvent permettre aux jeunes qui n'émigrent pas de terminer l'école, leur assurant pour l'avenir des revenus supérieurs. UN وعلى سبيل المثال، قد يمكّن الدخل المتأتي من التحويلات الشباب من إكمال دراستهم للحصول على مكاسب أعلى في المستقبل.
    Il est important que les deux parties continuent de coopérer avec le HCR afin de lui permettre de terminer ses préparatifs en vue du retour de réfugiés sahraouis, comme prévu par le Plan de règlement. UN ومن المهم أن يواصل الطرفان تعاونهما مع المفوضية لتمكينها من إكمال أعمالها التحضيرية ﻹعادة اللاجئين الصحراويين، كما نصت على ذلك خطة التسوية.
    La réunion plénière du Processus de Kimberley a ainsi déclaré qu’elle est favorable à la levée des sanctions susmentionnées afin de permettre à la Côte d’Ivoire de mener à bien la réforme de son secteur du diamant brut et de prendre part au commerce légitime du diamant brut. UN ولذلك أعرب الاجتماع العام لعملية كيمبرلي عن تأييده لرفع الجزاءات المذكور أعلاه لتمكين كوت ديفوار من إكمال الإصلاحات في قطاع الماس الخام لديها، ومن الانضمام من جديد إلى تجارة الماس الخام المشروعة.
    En outre, le Bureau des finances et de l'administration, en collaboration avec des comptables professionnels appartenant à des cabinets indépendants, a fourni une assistance ciblée aux bureaux de pays pour leur permettre de mener à bien leurs rapprochements bancaires pour 2006. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام مكتب المالية والإدارة، مع محاسبين محترفين من شركات خارجية، بتقديم مساعدة محددة الأهداف للمكاتب القطرية لتمكينها من إكمال تسوياتها المصرفية لعام 2006.
    Si un membre du Bureau démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un représentant de la même Partie est désigné par la Partie concernée pour remplacer ledit membre jusqu'à l'expiration de son mandat. UN إذا استقال أحد أعضاء المكتب، أو إذا لم يتمكن ﻷي ظرف آخر من إكمال مدة ولايته أو أداء مهام منصبه، يقوم الطرف المعني بتسمية ممثل لنفس الطرف ليحل محل عضو المكتب المذكور للفترة المتبقية من ولايته.
    Le Comité exécutif avait donc décidé de fixer la date limite d'achèvement du programme de pays à six mois après la date d'achèvement de sa mission par le PNUE. UN وبالتالي قرَّرت اللجنة التنفيذية أن تحدّد موعداً نهائياً لإكمال البرنامج القطري وهو ستة أشهر بعد التاريخ الذي يتمكّن فيه اليونيب من إكمال بعثته.
    L'ordre des directives devrait suivre autant que possible celui des conventions de Vienne et il serait souhaitable que la Commission achève ses travaux dans les cinq ans. UN وينبغي أن يتبع تعاقب المبادئ التوجيهية، قدر الإمكان، تعاقب اتفاقيات فيينا، ومما يدعو إلى الثناء أن تتمكن اللجنة من إكمال عملها في غضون السنوات الخمس المقبلة.
    Je voudrais féliciter tous les membres de la Commission pour la compétence et l'esprit de coopération dont ils ont fait montre pour parvenir à des solutions mutuellement satisfaisantes et permettre à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation de s'acquitter de sa tâche d'une façon aussi efficace et constructive que possible. UN وأهنيء جميع أعضاء اللجنة على ما أبدوه من المهارة وروح التعاون بغية التوصل إلى حلول مرضية لجميع اﻷطراف، مما مكﱠن اللجنة من إكمال أعمالها على نحو فعال وبنﱠاء.
    Ainsi, Bimont a été empêchée de mener à son terme sa part restante du contrat. UN وهكذا حرمت شركة Bimont من إكمال جزء العقد المتبقي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد