ويكيبيديا

    "من إمكانية الحصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'accès
        
    • de l'accès
        
    • d'avoir accès
        
    • d'accéder
        
    • d'un accès
        
    • 'ont pas accès
        
    • de la possibilité
        
    En premier lieu, elles ont peu d'accès direct ou sûr aux terres. UN أولا، لا يتاح لهن سوى قدر ضئيل من إمكانية الحصول بشكل مباشر أو مضمون على الأراضي.
    Profondément préoccupée par le fait que plus d'un milliard de personnes dans le monde sont toujours privées d'accès à l'eau potable et que près de quatre milliards ne vivent pas dans des conditions sanitaires convenables, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في ظروف صحية لائقة،
    En République-Unie de Tanzanie, 2 millions de ménages supplémentaires ont directement tiré parti de l'accès à des moyens de production agricoles essentiels. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، استفادت مليونا أسرة معيشية إضافية بشكل مباشر من إمكانية الحصول على المستلزمات الزراعية البالغة الأهمية.
    L'arrêt des négociations prive les pays en développement de l'accès aux financements dont ils ont besoin pour réaliser les objectifs de développement. UN ووقف المحادثات يحرم البلدان النامية من إمكانية الحصول على التمويل الذي تحتاجه لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    De plus, depuis 25 ans, les États-Unis font le maximum pour empêcher la République islamique d'Iran d'avoir accès à des fins pacifiques aux matières, au matériel et à la technologie nucléaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال السنوات الـ 25 الماضية، بذلت الولايات المتحدة قصارى جهدها لحرمان جمهورية إيران الإسلامية من إمكانية الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Au fur et à mesure que les pays progressent dans la mise en oeuvre de diverses initiatives en faveur du développement, le besoin qu'ils ont d'accéder plus largement au savoir-faire se fait plus urgent. UN ومع انتقال البلدان إلى تنفيذ مختلف مبادرات التنمية، تتزايد حدة حاجتها للمزيد من إمكانية الحصول على الدراية الفنية.
    Cinq cent mille personnes bénéficient ainsi d'un accès à l'eau potable. UN وقد أدى ذلك إلى استفادة 000 500 شخص من إمكانية الحصول على مياه نظيفة.
    Les soins de santé sont un autre domaine où les personnes âgées sont fréquemment victimes de discrimination, soit parce qu'elles n'ont pas accès aux soins, soit parce que ces soins sont de qualité inférieure ou sont insuffisants au regard de leur âge. UN 28 - والرعاية الصحية مجال آخر من المجالات التي يكثر فيها تعرض كبار السن للتمييز ضدهم، إما بحرمانهم من إمكانية الحصول على الخدمات أو بتلقيهم رعاية دون المستوى أو غير كافية وذلك بسبب سنهم.
    Comme les inégalités élevées privent beaucoup de personnes d'accès à l'éducation et au crédit, elles empêchent le développement des marchés nationaux. UN وحيث تحرم زيادة التفاوت العديد من الناس من إمكانية الحصول على التعليم والائتمان، فإنها تمنع التوسع في الأسواق المحلية.
    Profondément préoccupée par le fait que plus d'un milliard de personnes dans le monde sont toujours privées d'accès à l'eau potable et que près de quatre milliards ne vivent pas dans des conditions sanitaires convenables, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في أوضاع صحية لائقة،
    Profondément préoccupée de constater que plus d'un milliard de personnes dans le monde sont toujours privées d'accès à l'eau potable et que quatre milliards manquent de conditions sanitaires convenables, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن تلاحظ أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وأن قرابة ٤ مليارات شخص يفتقرون إلى أوضاع لائقة من حيث خدمات المرافق الصحية،
    Profondément préoccupée par le fait que plus d'un milliard de personnes dans le monde sont toujours privées d'accès à l'eau potable et que près de quatre milliards ne vivent pas dans des conditions sanitaires convenables, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في ظروف صحية لائقة،
    Des milliers d'autres ont été également privées d'aide de toutes sortes, dans des zones considérées comme étant plus faciles d'accès. UN وحُرِم آلاف الأشخاص الآخرين أيضا من إمكانية الحصول على جميع أنواع المساعدة في مناطق لا تُعتبَر من بين المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Profondément préoccupée par le fait que plus d'un milliard de personnes dans le monde sont toujours privées d'accès à l'eau potable et que près de quatre milliards ne vivent pas dans des conditions sanitaires convenables, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في ظروف صحية لائقة،
    En outre, les travailleuses migrantes, en particulier les sans-papiers, sont souvent privées de l'accès aux services, protections et assistance de base, notamment lors des situations de crise. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي كثير من الأحيان تهمش العاملات المهاجرات، وخاصة في حال عدم حملهن لوثائق، من إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والحماية والمساعدة، بما في ذلك في أوقات الأزمات.
    En outre, le régime syrien continue de dénier l'accès par de nombreux postes frontière et lignes de front, privant ainsi des millions de personnes de l'accès à l'aide. UN وفوق ذلك، ما زال النظام السوري يمنع المرور عبر كثير من نقاط العبور الحدودية وخطوط الصراع، متسببا بذلك في حرمان الملايين من إمكانية الحصول على المساعدة.
    95. Les atteintes à la vie et à l'intégrité physique du personnel de santé constituent des infractions graves et fréquentes qui privent des populations entières de l'accès aux services de santé. UN 95- تمثل الاعتداءات على حياة موظفي الصحة وسلامتهم الشخصية انتهاكات خطيرة متواترة تحرم قطاعات كاملة من السكان من إمكانية الحصول على الخدمات الصحية.
    De plus, depuis 25 ans, les États-Unis font le maximum pour empêcher la République islamique d'Iran d'avoir accès à des fins pacifiques aux matières, au matériel et à la technologie nucléaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال السنوات الـ 25 الماضية، بذلت الولايات المتحدة قصارى جهدها لحرمان جمهورية إيران الإسلامية من إمكانية الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    En Éthiopie plus particulièrement, 195 centres de soins ont été construits et rénovés, ce qui a permis à 30 millions de personnes supplémentaires d'accéder à des services de base en matière de santé, de nutrition et de population. UN فقد تم على وجه الخصوص بناء وتجديد 195 مرفقاً صحياً في إثيوبيا، ليستفيد 30 مليون شخص إضافي من إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية والسكانية الأساسية.
    Il se peut que les taux varient en raison du coût local de l'activité économique, d'un accès réduit à la technique et à d'autres facteurs. UN وقد تتفاوت هذه المعدلات لأنها تعكس التكاليف التجارية المحلية، والحد من إمكانية الحصول على التكنولوجيا، وغيرها من العوامل.
    c) Les enfants non enregistrés n'ont pas accès aux écoles et sont scolarisés dans les mosquées et dans des classes d'alphabétisation. UN (ج) يحرم الأطفال غير المسجلين من إمكانية الحصول على التعليم بالمدارس فيلتحقون بالمساجد وبصفوف محو الأمية.
    Faute de reconnaissance de leur privation de liberté, ils ont aussi été privés de la possibilité d'exercer un recours utile. UN وحيث لم يُعترَف بسلبهما حريتهما، فقد حرما أيضاً من إمكانية الحصول على سبيل انتصاف فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد