Il y a 65 ans, la victoire sur le mal a permis la création de l'ONU, sur la base des principes d'égalité des peuples et des personnes. | UN | وقبل خمس وستين سنة، مكّن الانتصار على الشر من إنشاء الأمم المتحدة استنادا إلى مبادئ المساواة بين الشعوب والبشر. |
Nous sommes convaincus que la tâche du maintien de la paix et de la sécurité internationale ne peut être laissée au bon vouloir de quelques-uns, 57 années après la création de l'ONU. | UN | ونحن مقتنعون بأن مهمة صون السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن تترك لأهواء قلة، بعد 57 عاما من إنشاء الأمم المتحدة. |
Nous autres dirigeants, sommes parvenus à une croisée des chemins cruciale, 60 ans après la création de l'ONU et cinq ans après l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذه لحظة حاسمة، تلك التي نمر بها كزعماء لبلادنا، بعد ستين عاماً من إنشاء الأمم المتحدة وبعد خمس سنوات من اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية. |
«L'Inde est devenue indépendante dans les deux ans qui ont suivi la création de l'Organisation. | UN | " إن استقلال الهند جاء في غضون سنتين من إنشاء اﻷمم المتحدة. |
L'ONU a été principalement créée pour prévenir les conflits. | UN | لقد كان الهدف الرئيسي من إنشاء الأمم المتحدة منع نشوب الصراعات. |
9. Mme BUCK (Canada) se félicite que, 50 ans après la création de l'Organisation des Nations Unies, la promotion de l'égalité et des droits des femmes constitue désormais un élément essentiel de l'action menée par l'Organisation pour assurer l'égalité, le développement et la paix dans le monde. | UN | ٩ - السيدة باك )كندا(: أشادت بأن تعزيز المساواة وحقوق المرأة أصبح يشكل بعد ٥٠ عاما من إنشاء اﻷمم المتحدة عنصرا أساسيا من العمل الذي تضطلع به المنظمة لضمان المساواة والتنمية والسلم في العالم. |
Ce n'est pas un accident : les consultations officieuses ont lieu à huis clos et, dans les années qui ont suivi la création de l'Organisation, les Membres éprouvaient de l'antipathie pour la diplomatie secrète, laquelle, dans le cas des petits pays et des pays de moyenne importance, frisait l'indignation4. | UN | وهذه ليست مجرد مصادفة: إذ تجرى المشاورات غير الرسمية في جلسات مغلقة، وفي السنوات اﻷولى من إنشاء اﻷمم المتحدة كان اﻷعضاء يشعرون بالبغض تجاه الدبلوماسية السرية، وهو بغض وصل في حالة البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى حد الغضب)٤(. |
Ce n’est pas un accident : les consultations officieuses ont lieu à huis clos et, dans les années qui ont suivi la création de l’Organisation, les Membres éprouvaient de l’antipathie pour la diplomatie secrète, laquelle, dans le cas des petits pays et des pays de moyenne importance, frisait l’indignation4. | UN | وهذه ليست مجرد مصادفة: إذ تجرى المشاورات غير الرسمية في جلسات مغلقة، وفي السنوات اﻷولى من إنشاء اﻷمم المتحدة كان اﻷعضاء يشعرون بالبغض تجاه الدبلوماسية السرية، وهو بغض وصل في حالة البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى حد الغضب)٤(. |
L'ONU a été créée pour corriger les injustices, et non pour les propager. | UN | وكان الهدف من إنشاء الأمم المتحدة رفع الظلم وليس نشره. |